ويكيبيديا

    "بمحاولات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • attempts to
        
    • attempts by
        
    • attempts at
        
    • attempts of
        
    • attempted
        
    • made attempts
        
    • attempting to
        
    • attempts were made
        
    • attempts on
        
    • the attempts
        
    The Committee further notes with concern information regarding attempts to incorporate juvenile justice standards within military courts. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بمحاولات إدراج معايير قضاء الأحداث في المحاكم العسكرية.
    Lawyers from one Israeli legal aid NGO said that they made repeated attempts to visit the detainees but were denied entry for some time. UN وقال محامون تابعون لإحدى المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية للمساعدة القانونية أنهم قاموا بمحاولات متكررة لزيارة المحتجزين ولكنهم منعوا من الدخول لبعض الوقت.
    Hamas operatives had made several attempts to hijack the ambulance fleet of Al-Quds hospital. UN وقد قام ناشطو حماس بمحاولات عديدة لاختطاف أسطول سيارات الإسعاف التابع لمستشفى القدس.
    However, all the losses related to attempts by MCK to obtain payment of the final amounts due under the seed plant contract.2. Analysis and valuation UN غير أن جميع الخسائر تتصل بمحاولات الشركة الحصول على المبالغ النهائية المستحقة بموجب عقد مصنع البذور.
    In that connection, attempts at appropriation of such features in the waters of certain States were condemned. UN وفي ذلك الصدد، تم التنديد بمحاولات الاستيلاء على مثل هذه التضاريس في مياه بعض الدول.
    This threat is further increased by the attempts of terrorist groups to acquire weapons of mass destruction. UN ويشتد هذا التهديد بمحاولات المجموعات الإرهابية لحيازة أسلحة الدمار الشامل.
    UNEP had made several attempts to meet reporting requirements in other currencies but they had always been approximations. UN وقام اليونيب بمحاولات عديدة لسداد متطلبات الإبلاغ بعملات أخرى لكنّ تلك المحاولات كانت دائماً تقريبية.
    The tobacco company has responded by making failed attempts to develop a biodegradable filter and by partnering with environmental groups. UN وقد استجابت شركة التبغ بقيامها بمحاولات فاشلة لتطوير مرشِّح قابل للتحلل الأحيائي وبإقامة شراكات مع الجماعات البيئية.
    The Government of Colombia made unsuccessful attempts to claim his extradition from Israel. UN وقامت حكومة كولومبيا بمحاولات غير ناجحة للمطالبة بتسليمه من إسرائيل.
    The Commission had also recommended that all Contracting Parties make reasonable attempts to release alive, with minimum harm possible, whales that had been incidentally captured. UN كما أوصى القرار جميع الأطراف المتعاقدة بالقيام بمحاولات معقولة لإطلاق سراح الحيتان التي تصاد عرضا، وذلك بأقل أذى ممكن.
    That included avoiding attempts to give a new definition of migrants or to establish new typologies of them. UN ويشمل ذلك عدم القيام بمحاولات لوضع تعريف جديد للمهاجر أو لوضع نماذج جديدة له.
    attempts to ensure that it returns to its previous level and is adjusted for inflation should be undertaken. UN وأكد وجوب الاضطلاع بمحاولات لكفالة عودتها إلى مستواها السابق وتسويتها بحيث تراعي التضخم.
    We have been informed of attempts to screen out UNITA's rough diamonds. UN وجرى إخطارنا بمحاولات لتحديد الماس الخام الخاص بيونيتا.
    They will also provide us yet another opportunity to undertake conscious attempts to bridge the gap between promise and performance. UN وسيوفران لنا أيضا فرصة أخرى للاضطلاع بمحاولات واعية لسد الفجوة القائمة بين الوعد والأداء.
    There have been continuing policy shifts in regard to poverty eradication, marked by attempts to reduce dependency on government to do so. UN وحدثت تحولات مستمرة في السياسات المتصلة بالقضاء على الفقر، تميزت بمحاولات للتقليل من الاعتماد على الحكومة في هذا الصدد.
    AI noted also several attempts by authorities to reduce protection under some of these laws. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن السلطات قامت بمحاولات عدة تهدف إلى الحد من الحماية التي يكفلها بعض هذه القوانين.
    In that connection, my delegation would like to express its deep concern at attempts by terrorists to acquire weapons of mass destruction. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلادي، عن عميق قلقه فيما يتعلق بمحاولات الإرهابيين الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    The joint assessment noted human rights violations perpetrated by elements of the national security forces, but also acknowledged attempts by the authorities of the Democratic Republic of the Congo to bring perpetrators to justice. UN ولاحظت عملية التقييم المشترك وقوع انتهاكات فعلية لحقوق الإنسان على يد عناصر من قوات الأمن الوطنية، لكنها نوهت أيضا بمحاولات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل إحالة مرتكبيها إلى العدالة.
    Armed opposition groups have been making almost daily attempts at infiltration. UN وما برحت مجموعات المعارضة المسلحة تقوم بمحاولات تسلل يومية تقريبا.
    There have been attempts of the Government to support agricultural cooperatives technically, financially and organizationally. UN وتقوم الحكومة بمحاولات لدعم التعاونيات الزراعية تقنيا وماليا وتنظيميا.
    She suspected that the increase in infections and toxic complications, cited in paragraph 142, were related to attempted abortions. UN وأعربت عن شكها في أن زيادة حالات العدوى ومضاعفات التسمم، المذكورة في الفقرة 142، تتعلق بمحاولات للإجهاض.
    We in Kenya have made attempts in a number of areas, such as education, health and infrastructure. UN لقد قمنا، نحن في كينيا، بمحاولات في عدد من المجالات مثل التعليم والصحة والهياكل الأساسية.
    It is concerned, however, about reports of the executive branch attempting to interfere with the functioning of the judiciary. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بمحاولات السلطة التنفيذية التدخل في عمل القضاء.
    As in relation to other integrity-related measures, attempts were made by States to maximize accountability and transparency while also seeking to maintain the independence of these institutions from other branches of government. UN كما قامت دول، مثلما هو الحال بالنسبة إلى التدابير الأخرى المتعلقة بالنزاهة، بمحاولات لضمان أقصى قدر من المساءلة والشفافية، مع السعي إلى الحفاظ على استقلالية هذه الأجهزة عن فروع الحكومة الأخرى.
    And I'm not gonna let a couple of fucking little botched marriage attempts on my part get in the way of her happiness! Open Subtitles وانا لن اسمح بمحاولات زواج فاشلة من جهتي ان تعيق سعادتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد