ويكيبيديا

    "بمسائل معينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain issues
        
    • specific issues
        
    • certain matters
        
    • specific matters
        
    • particular issues
        
    • certain subjects had
        
    • particular matters
        
    The Subcommission also submitted to Barbados preliminary considerations regarding certain issues in the Southern and Northern Areas. UN وأبلغت اللجنة الفرعية بربادوس أيضا بوجهة نظرها الأولية فيما يتعلق بمسائل معينة في المنطقتين الجنوبية والشمالية.
    It also has final decision making power relating to certain issues pertaining to employment rights of civil servants. UN ولها أيضاً سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بمسائل معينة متصلة بحقوق العمل الخاصة بموظفي الخدمة المدنية.
    Examples of such lessons on specific issues are outlined in the appendix to the present report. UN وترد في تذييل هذا التقرير أمثلة عن هذه الدروس المتعلقة بمسائل معينة.
    Lists of specific issues falling under each of the five subject areas were then identified in CRP.3, which constituted the detailed programme of work of the Special Commission. UN وحُددت، في الوثيقة CRP.3، قائمة بمسائل معينة تقع ضمن كل من المواضيع الخمسة التي تشكل برنامج العمل المفصل للجنة الخاصة.
    At this stage, I should like to give the floor to the Secretary of the First Committee to inform the Committee of certain matters pertaining to the proceedings of the Committee. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعطي الكلمة لأمين اللجنة الأولى لكي يبلغ اللجنة بمسائل معينة متصلة بمداولاتها.
    At this stage, I shall give the floor to the Secretary of the First Committee to inform the Committee of certain matters pertaining to the proceedings of the Committee. UN وفي هذه المرحلة، أعطي الكلمة لأمينة اللجنة الأولى لإبلاغ اللجنة بمسائل معينة تتصل بمداولات اللجنة.
    We wish him the best in the future and assure him of our full cooperation in the undertakings he has initiated, in the form of particular cooperation between the United Nations and our organization relating to specific matters. UN نتمنى له كل نجـاح في المستقبل ونؤكد له تعاوننا الكامل في الجهود التي بدأهــا فـــي شكــل تعاون خاص بين اﻷمـــم المتحدة ومنظمتنا فيما يتصل بمسائل معينة.
    There is greater variation, however, between papers covering different Territories; some have special sections relevant to the particular issues and social and economic environment of the Territory being discussed. UN لكن ثمة اختلافا أكبر بين الورقات التي تتناول أقاليم مختلفة؛ وبعضها يضم أقساما خاصة تتعلق بمسائل معينة وبالبيئة الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم الذي تجري مناقشته.
    3. certain issues were of particular concern to Bangladesh. UN 3 - تهتم بنغلاديش بمسائل معينة اهتماما خاصا.
    12. Participants underscored the urgent need for better freight data and for the standardization of legislation concerning certain issues. UN 12- وأكد المشاركون على الحاجة الماسة إلى تحسين بيانات الشحن وتوحيد التشريعات المتعلقة بمسائل معينة.
    19. Mr. POCAR said that statistics on certain issues were lacking because they fell within the competence of the individual Land. UN ١٩- السيد بوكار قال إن الاحصاءات المتعلقة بمسائل معينة غير متوافرة ﻷن هذه المسائل تقع ضمن اختصاص كل مقاطعة على حدة.
    There is also agreement that a new approach that goes beyond " business as usual " is needed; an idea gaining ground is that of an " early harvest " of certain issues -- focusing on the specific needs of least developed countries -- to be delivered by the eighth World Trade Organization Ministerial Conference in December 2011. UN وهناك أيضا اتفاق على الحاجة لاتباع نهج جديد يتجاوز " تسيير الأمور على النحو المعتاد " ؛ وثمة فكرة بدأت تنتشر تتعلق بـ " الحصاد المبكر " المتعلق بمسائل معينة - مع التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا - والذي سينجزه المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    11 January 2010 A letter was sent requesting additional information and stating that the follow-up procedure with respect to certain issues is considered completed. UN 11 كانون الثاني/يناير 2010 وُجِهت رسالة تطلب معلومات إضافية وتُبيّن أن إجراء المتابعة يعتبر منتهياً فيما يتعلق بمسائل معينة.
    Several treaty bodies also issued statements on specific issues or in the context of specific situations. UN 64- كما أصدرت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بيانات تتعلق بمسائل معينة أو ترتبط بحالات محددة.
    The Minister did not establish a formal liaison mechanism with ONUB; however, exchange of information on specific issues such as progress in harmonization and integration continued UN ولم ينشئ الوزير آلية رسمية للاتصال بعملية الأمم المتحدة في بوروندي؛ غير أن تبادل المعلومات المتعلقة بمسائل معينة مثل التقدم المحرز في التواؤم والتكامل استمر
    Cooperation and coordination between departments of the United Nations Secretariat is pursued through a number of mechanisms on either a general working basis or on specific issues. UN يجري التعاون والتنسيق فيما بين الإدارات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة عبر عدد من الآليات سواء فيما يتعلق بمسائل العمل العامة بصفة عامة أو فيما يتعلق بمسائل معينة.
    Nevertheless, there was widespread support for the wider and more frequent use of informal and open-ended consultations on specific issues in general. UN ومع ذلك، فقد كان هناك دعم واسع لإجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية مفتوحة العضوية بشكل أوسع ومتكرر، فيما يتعلق بمسائل معينة على وجه العموم.
    At this stage, I wish to give the floor to the Secretary of the First Committee to inform the Committee of certain matters pertaining to the proceedings of the Committee. UN وعند هذا المنعطف أود أن أعطى الكلمة لأمينة اللجنة الأولى لإبلاغ اللجنة بمسائل معينة تتصل بمداولاتنا.
    The Court of Appeal is located in Nouméa, and there is access to the Court of Cassation in France in certain matters. UN وتقع محكمة الاستئناف في العاصمة نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    The Court of Appeal is located in Nouméa, and there is access to the Court of Cassation in France in certain matters. II. Budget UN وتقع محكمة الاستئناف في العاصمة، نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    Yet certain powerful States were insisting on applying their own rules to specific matters already regulated by recognized norms of international law. UN ومع ذلك فإن هنالك دول ذات نفوذ تصر على فرض قوانينها فيما يتعلق بمسائل معينة سبق تنظيمها بموجب قواعد معترف بها في القانون الدولي.
    For instance, the Public Information Act (No. 50/1996), which had entered into force on 1 January 1996, made it compulsory for administrative authorities to provide public access, under certain conditions, to information on specific matters. UN وهكذا فإن القانون رقم 50/1996 الخاص بالإعلام والذي دخل حيز النفاذ في الأول من كانون الثاني/يناير 1996 يلزم السلطات الإدارية بتمكين الجماهير من الحصول، بشروط معينة، على المعلومات المتعلقة بمسائل معينة.
    We conceded on those particular issues with the hope that the RUF would honour the resulting accord. UN وقد طالت المفاوضات ﻷن الجبهة كانت متشبثة بمسائل معينة وقدمنا تنازلات بشأن تلك المسائل المعينة آملين أن تحترم الجبهة الاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    However ministries and other institutions through their reports informs this department of their executions and achievements in particular matters, after uniting and ensuring exactly that the indicators have been implemented, this is included in the national working plan and presented to the decision making authorities. UN ولا يقف الأمر عند هذا الحد، بل أن الوزارات والمؤسسات الأخرى تبلغ هذه المديرية، من خلال التقارير التي تقدمها، بعمليات التنفيذ والمنجزات المتعلقة بمسائل معينة. وبعد ذلك تعقد اجتماعات للتحقق من إنجاز المؤشرات، ثم تدرج النتائج في خطة العمل الوطنية وتعرض على السلطات المعنية باتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد