ويكيبيديا

    "بمستويات منخفضة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • low levels
        
    • lower levels
        
    (ii) PFOS has been shown to cause developmental effects in mammals at low levels. UN ' 2` تَبَين أن سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة تملك آثاراً نمائية في الثدييات بمستويات منخفضة.
    PeCB is also present at low levels as an impurity in several herbicides, pesticides and fungicides. UN كما أن خماسي كلور البنزين موجود بمستويات منخفضة كشوائب في العديد من مبيدات الأعشاب ومبيدات الآفات ومبيدات الفطريات.
    PeCB is also present at low levels as an impurity in several herbicides, pesticides and fungicides. UN كما أن خماسي كلور البنزين موجود بمستويات منخفضة كشوائب في العديد من مبيدات الأعشاب ومبيدات الآفات ومبيدات الفطريات.
    It also emphasized that the process of nuclear disarmament should be carried out in such a way and requires measures to ensure that the security of all States is guaranteed at progressively lower levels of nuclear armaments. UN وشددت أيضاً على أن إجراء عملية نزع السلاح النووي بهذه الطريقة يتطلب ضمان الأمن لجميع الدول بمستويات منخفضة تدريجا من الأسلحة النووية.
    For maternal mortality, evidence indicates that declines have been limited to countries with lower levels of mortality. UN أما بالنسبة لمعدل وفيات الأمهات فتُظهر الأدلة أن الانخفاضات اقتصرت على البلدان التي تتميز بمستويات منخفضة من معدل الوفيات.
    Essentially, foreign workers suffered from very low levels of unemployment and considered their salaries to be on a par with those of their co-workers. UN وبشكل أساسي، يعاني العمال الأجانب من البطالة بمستويات منخفضة ويعتبرون رواتبهم معادلة لرواتب زملائهم من العمال.
    Expenditure on research and development is trending up in the South, albeit from very low levels. UN ويتزايد في الوقت الحالي الاتجاه صوب الإنفاق على البحوث والتطوير في الجنوب، وإن كان بمستويات منخفضة للغاية.
    In general, economic inequality within countries has increased over the past two decades in many countries and regions that enjoyed relatively low levels of inequality in 1990. UN وبوجه عام، ازداد عدم المساواة الاقتصادية داخل البلدان على مدى العقدين الماضيين في الكثير من البلدان والمناطق التي كانت تتمتع بمستويات منخفضة نسبياً من عدم المساواة في التسعينيات.
    9. In sum, income inequality has increased in countries and regions that had enjoyed relatively low levels of inequality in 1990 and has declined in some countries that suffered and continue to suffer from high inequality. UN 9 - وإجمالاً، ازداد التفاوت في البلدان والمناطق التي كانت تتمتع بمستويات منخفضة نسبياً من التفاوت في التسعينيات، وتراجع في بعض البلدان التي عانت، وما زالت تعاني، من مستويات عالية من التفاوت.
    While low levels of Hg vapor are normally measured in the atmosphere, elevated concentrations can result from a variety of intentional Hg uses and accidents involving Hg, especially indoors where dilution is constrained. UN وبينما يقاس بخار الزئبق في الجو بمستويات منخفضة عادةً، يمكن أن توجد تركُّزات مرتفعة نتيجةً لاستخدامات مقصودة منوعة للزئبق ومن حوادث تتعلق بالزئبق، لا سيما داخل المباني حيث يكون التخفيف محدوداً.
    In the agricultural sector and in particular the food industry, the importance of peaks for exporters is often reflected by low levels of imports to major markets: where tariffs are very high, overall imports are frequently small. UN وفي القطاع الزراعي، سيما في صناعة اﻷغذية، غالباً ما تتمثل أهمية تعريفات الذروة بالنسبة للمصدرين بمستويات منخفضة من الواردات إلى اﻷسواق الرئيسية: فحيثما تكون التعريفات مرتفعة جداً، كثيراً ما تكون الواردات اﻹجمالية صغيرة الحجم.
    In our view, even relatively low levels of destabilization could have a significant impact on and consequences for stability in East Timor. UN وفي نظرنا، فإن زعزعة الاستقرار حتى لو كانت بمستويات منخفضة نسبيا يمكن أن تكون لها آثار كبيرة وعواقب على استقرار تيمور الشرقية.
    Unlike many other transition economies, where adjustment to new labour market conditions was painful and accompanied by a substantial rise in joblessness, the Czech Republic managed to achieve structural transformation while maintaining low levels of unemployment. UN على خلاف الكثير من البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حيث كان التكيف مع ظروف أسواق العمل الجديدة أليما ومصحوبا بارتفاع كبير في البطالة، نجحت الجمهورية التشيكية في تحقيق التحول الهيكلي مع إبقاء البطالة بمستويات منخفضة.
    The uncertainty that internally displaced persons have about their future is compounded by general scientific uncertainty and lack of previous experience of the aftermath of a nuclear disaster in which low levels of radiation continue to be emitted. UN ٩ - ويتضاعف ما لدى المشردين في الداخل من عدم تيقن بشأن مستقبلهم بسبب عدم التيقن العلمي العام وعدم وجود خبرة سابقة بآثار كارثــة نووية يسـتمر بعدها انبـعاث الاشــعاع بمستويات منخفضة.
    The Board also found that project budgets were, on occasion, set at unrealistically low levels so that they would not need to be submitted to Headquarters for formal approval. UN ١٩٣ - ووجد المجلس أيضا أن ميزانيات المشاريع كانت في بعض اﻷحيان ترصد بمستويات منخفضة بشكل غير واقعي وذلك حتى لا يحتاج اﻷمر الى أن تقدم الى المقر لاعتمادها رسميا.
    Moreover, while some of the countries will end the transition period as developed market economies, others, beginning at low levels of average income, will warrant for considerable periods the kind of continuing international support that is accorded to developing countries. UN وعلاوة على ذلك، بينما ستصل بعض البلدان الى نهاية فترة الانتفال لتصبح بلدانا ذات اقتصاد سوقي متقدم، فإن بلدانا أخرى بدأت بمستويات منخفضة من حيث متوسط الدخل، ستحتاج الى ذلك النوع من الدعم الدولي المتواصل الذي يقدم لفترات طويلة مثلما هو الحال بالنسبة للبلدان النامية.
    The Committee had also found that certain groups of women encountered multiple forms of discrimination: migrant and refugee women, women belonging to ethnic, racial or religious minorities and rural women had consistently lower levels of education, employment, health and participation in decision-making. UN ووجدت اللجنة أيضا أن بعض الجماعات النسائية تواجه أشكالا متعددة من التمييز: المهاجرات واللاجئات، والنساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية أو الدينية، والريفيات التي يتمتعن باستمرار بمستويات منخفضة في التعليم، والعمالة، والصحة، والمشاركة في اتخاذ القرارات.
    It also emphasized that the process of nuclear disarmament should be carried out in such a way and requires measures to ensure that the security of all States is guaranteed at progressively lower levels of nuclear armaments. UN وشددت أيضا على أن إجراء عملية نزع السلاح النووي بهذه الطريقة يتطلب ضمان الأمن لجميع الدول بمستويات منخفضة تدريجا من الأسلحة النووية.
    m. Entrepreneurial development in countries or areas within countries marked by lower levels of entrepreneurship; UN م - تنمية اﻷعمال الحرة في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية أو في المناطق الواقعة في نطاقها التي تتسم بمستويات منخفضة من مباشرة اﻷعمال الحرة؛
    m. Entrepreneurial development in countries or areas within countries marked by lower levels of entrepreneurship; UN م - تنمية اﻷعمال الحرة في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية أو في المناطق الواقعة في نطاقها التي تتسم بمستويات منخفضة من مباشرة اﻷعمال الحرة؛
    Societies with lower levels of inequality outperform highly unequal societies in their rate of growth, ability to sustain growth and speed of recovery from economic downturns. UN وتفوق المجتمعات التي تتميز بمستويات منخفضة من عدم المساواة المجتمعات غير المتكافئة للغاية في معدل نموها، وقدرتها على استدامة النمو، وسرعة تعافيها من حالات الركود الاقتصادي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد