As soon as the plan has been adopted, it is made public, together with the time limits for presenting claims for compensation for losses caused by the plan. | UN | وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها. |
75. In 2012, the Office also handled cases related to compensation claims for service-incurred injuries and illness. | UN | 75 - في عام 2012، عالج المكتب حالات متصلة بمطالبات التعويض عن الإصابة والمرض الناجمين عن الخدمة. |
The Governing Council also decided that appropriate priority should be given to the processing of such claims, so that the claims could be resolved quickly and separately from the resolution of the related claims for environmental damage. | UN | وقرر مجلس الإدارة أيضاً أن تمنح أولوية ملائمة لمعالجة هذه الطلبات، حتى يمكن إيجاد حل سريع لهذه المطالبات بعيداً عن الحل المتعلق بمطالبات التعويض عن الضرر البيئي ذات الصلة. |
The SubCommission decided to concur with the view expressed by the Working Group on Communications that the procedure governed by Council resolution 1503 (XLVIII) could not be applied as a reparation or relief mechanism in respect of claims of compensation for human suffering or other losses which occurred during the Second World War. [Decision 1991/104] | UN | قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات ومفاده أن الإجراء الذي ينظمه قرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104] |
Accordingly, the Panel makes no recommendation with respect to the claim for such costs. | UN | وبناء عليه لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن مثل هذه التكاليف. |
Accordingly, the abovementioned Claims cannot be compared to those found compensable in the Third Report. Instead, they are comparable with the claims for telephone calls made by evacuees and, therefore, the Panel finds that no compensation should be awarded for the costs of the telephone calls. | UN | وعليه، لا يجوز مقارنة المطالبات المشار إليها أعلاه بالمطالبات التي رئي في التقرير الثالث أنها قابلة للتعويض؛ وإنما ينبغي مقارنتها بمطالبات التعويض عن الاتصالات الهاتفية التي أجراها أشخاص تم إجلاؤهم؛ ولذلك، يرى الفريق عدم تقديم أي تعويض عن تكاليف الاتصالات الهاتفية. |
For claims for perishable goods, the Panel may require further evidence of the fact that the goods were not delivered to the buyer or that they were lost during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفيما يتعلق بمطالبات التعويض عن البضائع القابلة للتلف، قد يطلب الفريق مزيداً من الأدلة على أن تلك البضائع لم تسلَّم إلى مشتريها أو أنها فقدت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The fourth " F4 " instalment only concerns claims for compensation for expenses of measures to remediate alleged environmental damage. | UN | 51- لا تتعلق الدفعة الرابعة من الفئة " واو-4 " إلا بمطالبات التعويض عن نفقات تدابير إصلاح الضرر البيئي المدعى. |
(c) Recommendations for claims for C1-Money | UN | (ج) التوصيات المتعلقة بمطالبات التعويض عن الخسائر النقدية |
Sixth Report, para. 27. (c) Recommendations for claims for C1-Money losses in the seventh instalment | UN | (ج) التوصيات المتعلقة بمطالبات التعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 " المدرجة في إطار الدفعة السابعة |
The Panel also considered the findings made by the " F3 " Panel concerning claims for losses sustained due to interruption of construction contracts. | UN | ونظر الفريق أيضا في استنتاجات الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو-3 " فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسائر المتكبدة بسبب تعطل تنفيذ عقود البناء. |
For the claims for Iraqi dinar losses that the Panel finds to be compensable, the Panel has valued the loss at the exchange rate of one Iraqi dinar to one Kuwaiti dinar, as this is the rate that the claimants were forced to accept at the time of the exchange. | UN | 66- وفيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسائر بالدنانير العراقية التي خلص الفريق إلى أنها قابلة للتعويض، قدر الفريق قيمة الخسارة بتطبيق سعر صرف قدره دينار عراقي واحد للدينار الكويتي الواحد، إذ كان هذا السعر هو السعر الذي أُجبر أصحاب المطالبات على قبوله عند تحويل العملة. |
Bank balancesWith respect to claims for funds held in bank accounts in Iraq, the Panel recalls its determination in its first report that such claims are compensable if the claimant had the right to transfer them outside Iraq. | UN | 169- فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن أموال مودعة في حسابات مصرفية في العراق، فإن الفريق يذكّر بقراره الوارد في التقرير الأول بأن هذه المطالبات قابلة للتعويض إذا كان لصاحب المطالبة الحق في نقلها خارج العراق. |
The Panel also recalls that, with respect to claims for the loss of cash, a high level of scrutiny is applied because of the greater potential for fraudulent claims. | UN | ويشير الفريق أيضاً إلى أنه فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن فقدان المبالغ النقدية أنه يجرى تدقيق كبير بسبب احتمال الغش في المطالبات(151). |
The Panel also recalls that, with respect to claims for the loss of cash, a high level of scrutiny is applied because of the greater potential for fraudulent claims. | UN | ويشير الفريق أيضاً إلى أنه فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن فقدان المبالغ النقدية أنه يجرى تدقيق كبير بسبب احتمال الغش في المطالبات(106). |
The Sub-Commission decided to concur with the view expressed by the Working Group on Communications that the procedure governed by Council resolution 1503 (XLVIII) could not be applied as a reparation or relief mechanism in respect of claims of compensation for human suffering or other losses which occurred during the Second World War. [decision 1991/104] | UN | قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات والقائل بأن الإجراء الخاضع لقرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104] |
The Sub-Commission decided to concur with the view expressed by the Working Group on Communications that the procedure governed by Council resolution 1503 (XLVIII) could not be applied as a reparation or relief mechanism in respect of claims of compensation for human suffering or other losses which occurred during the Second World War. [decision 1991/104] | UN | قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات والقائل بأن الإجراء الخاضع لقرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104] |
* In its decision 1991/104, the Sub—Commission decided to concur with the view expressed by the Working Group on Communications that the procedure governed by Council resolution 1503 (XLVIII) could not be applied as a reparation or relief mechanism in respect of claims of compensation for human suffering or other losses which occurred during the Second World War. | UN | # في المقرر ١٩٩١/٤٠١ قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي عبّر عنه الفريق العامل المعني بالاتصالات، وبأن اﻹجراء الخاضع لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٠٥١ )د - ٨٤( لا يمكن تطبيقه كآلية للتعويض أو اﻹنصاف فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر اﻷخرى التي وقعت أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Accordingly, the Panel makes no recommendation with respect to the claim for such costs. | UN | وبناء عليه لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن مثل هذه التكاليف. |
Accordingly, the Panel makes no recommendation with respect to the claim for such costs. | UN | وبناء عليه لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن مثل هذه التكاليف. |