ويكيبيديا

    "بمعالجة هذه المسألة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address this issue
        
    • addressing this issue
        
    • address the issue
        
    • addressing the issue
        
    • to address this matter
        
    • this issue be addressed
        
    • deal with this issue
        
    • to tackle this issue
        
    • addressed by the
        
    • to address that issue
        
    Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. UN وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    In this regard, Mr. President, Barbados fully supports your initiative to address this issue during the course of this sixty-fifth session. UN وفي هذا الصدد، تدعم بربادوس دعماً كاملاً مبادرتكم، سيدي الرئيس، بمعالجة هذه المسألة خلال الدورة الخامسة والستين هذه.
    As will be discussed in the recommendations, I am urgently addressing this issue. UN وأقوم بمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة، على النحو الوارد في التوصيات.
    Therefore, the Working Group on Judicial Practices is addressing this issue. UN ولذلك فإن الفريق العامل المعني بالممارسات القانونية يقوم بمعالجة هذه المسألة.
    The Government and the Facilitation have expressed their commitment to address the issue. UN وقد أعربت الحكومة وعملية التيسير عن التزامهما بمعالجة هذه المسألة.
    At the regional level, Bangladesh and the six other member countries of the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) are addressing the issue through active regional cooperation. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، تقوم بنغلاديش والبلدان الستة اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، بمعالجة هذه المسألة من خلال التعاون اﻹقليمي النشط.
    However the government is keen to address this matter in light of reports of human trafficking to the Turks and Caicos Islands. UN بيد أن الحكومة شديدة الاهتمام بمعالجة هذه المسألة في ضوء التقارير المتعلقة بالاتجار بالبشر إلى جزر تركس وكايكوس.
    The reviewers recommended that this issue be addressed in the process of the revision of the anti-corruption law. UN وأوصى المستعرضون بمعالجة هذه المسألة في سياق تنقيح قانون مكافحة الفساد.
    Noting the unacceptable accommodation conditions endured by many UNFICYP troops, and welcoming the recent commitment by the Republic of Cyprus to address this issue without delay, UN وإذ يلاحظ ظروف الإقامة غير المقبولة التي يعاني منها الكثير من أفراد القوة، ويرحب بالتزام جمهورية قبرص مؤخرا بمعالجة هذه المسألة دون تأخير،
    Noting the unacceptable accommodation conditions endured by many UNFICYP troops, and welcoming the recent commitment by the Republic of Cyprus to address this issue without delay, UN وإذ يلاحظ ظروف الإقامة غير المقبولة التي يعاني منها الكثير من أفراد القوة، ويرحب بالتزام جمهورية قبرص مؤخرا بمعالجة هذه المسألة دون تأخير،
    Members made commitments to address this issue and called for the observance of the legal instruments and other international agreements on this issue. UN والتزم الأعضاء بمعالجة هذه المسألة ودعوا إلى التقيد بالصكوك القانونية وبالاتفاقات الدولية الأخرى المتعلقة بهذه المسألة.
    There was support for current efforts to address this issue. UN وأبدى تأييد للجهود الحالية المتعلقة بمعالجة هذه المسألة.
    The number of people living in slums might triple by 2050 if no policy framework is established to address this issue UN قد يتزايد عدد من يعيشون في الأحياء الفقيرة ثلاث مرات بحلول عام 2050 ما لم يوضع إطار للسياسات كفيل بمعالجة هذه المسألة
    Australia is committed to addressing this issue through the dual tracks of the Convention on Conventional Weapons (CCW) and the Oslo process. UN وتلتزم أستراليا بمعالجة هذه المسألة باتباع طريق مزدوج وهو اتفاقية الأسلحة التقليدية وعملية أوسلو.
    However, the Government of South remains fully committed towards addressing this issue as a national priority. UN غير أن حكومة جنوب أفريقيا لا تزال ملتزمة التزاماً كاملاً بمعالجة هذه المسألة باعتبارها من الأولويات الوطنية.
    The Coordinator of ECMS described efforts being undertaken to ensure the physical security of refugees, including increasing coordination with government counterparts, and reconfirmed UNHCR's commitment to addressing this issue. UN وقدم منسق قسم إدارة القدرات في الحالات الطارئة وصفاً للجهود المبذولة لضمان السلامة الشخصية للاجئين، بما في ذلك تعزيز التنسيق مع النظراء الحكوميين، مجدداً تأكيد التزام المفوضية بمعالجة هذه المسألة.
    In addition, the growing evidence that climate change is altering the frequency, magnitude and predictability of weather-related hazards influenced public opinion and led to growing political pressure to address the issue. UN ثم إن تزايد الأدلة على أن تغير المناخ يغير تواتر وحجم المخاطر المتصلة بالأحوال الجوية والقدرة على التنبؤ بها أثر في الرأي العام وأدى إلى تزايد الضغوط السياسية المطالبة بمعالجة هذه المسألة.
    They had also adopted the ASEAN Declaration against Trafficking in Persons, particularly Women and Children, which outlined measures that ASEAN members would undertake to address the issue. UN كما اعتمد هؤلاء القادة أيضاً إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخصوصاً النساء والأطفال، مع تدابير محددة بأن يتعهد أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا بمعالجة هذه المسألة.
    21. The Office agrees that such an appraisal is indispensable for staff development, but that it had not been made. The Office is committed to addressing the issue. UN ٢١ - يوافق المكتب على أن مثل هذا التقييم لا غنى عنه من أجل التطوير المهني للموظفين، لكنه لم يتم؛ والمكتب ملتزم بمعالجة هذه المسألة.
    We need to renew our political commitment to address this matter at the national and international levels if we are to attain the sought-after promise of peace, stability and development. UN إننا بحاجة الى تجديد التزامنا السياسي بمعالجة هذه المسألة على المستويين الوطني والدولي إذا أردنا تحقيق وعد السلام والاستقرار والتنمية الذي نسعى اليه.
    The Senior Advisory Group considers that a more systematic and transparent approach to the reimbursement of such assets is required and recommends that this issue be addressed in the appropriate forum to ensure that a well-functioning system is put in place without delay. UN ويرى الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أنه لا بد من توخي نهج أكثر انتظاما وشفافية في سداد تكاليفها ويوصي بمعالجة هذه المسألة في المنتدى المناسب لضمان توافر نظام سليم الأداء في هذا الشأن دون إبطاء.
    Iran will continue its constructive cooperation with the Agency as the sole competent body to deal with this issue. UN وستواصل إيران تعاونها البناء مع الوكالة باعتبارها الهيئة المختصة الوحيدة المعنية بمعالجة هذه المسألة.
    The UNICEF water, sanitation and hygiene (WASH) strategy recognizes the need to protect and manage the water environment, and also recognizes that no agency has the resources to tackle this issue alone. UN وتقر استراتيجية اليونيسيف للمياه والصرف الصحي والنظافة بضرورة حماية البيئة المائية وإدارتها، وتقر أيضا بأنه ما من وكالة لديها من الموارد ما يمكّنها من الانفراد بمعالجة هذه المسألة.
    We view this matter with concern, and we look forward to its being addressed by the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) and by our region. UN وإننا ننظر الى هذه المسألة بعين القلق، ونتطلع الى أن تقوم رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وكذلك منطقتنا بمعالجة هذه المسألة.
    The United Nations was in a position to address that issue, however, in a holistic, well-coordinated manner. UN ومع ذلك، تضطلع اﻷمم المتحدة بمعالجة هذه المسألة بوسيلة كلاﱠنية منسقة على نحو جيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد