This debate is, however, irrelevant to the treatment of children arrested for stone-throwing. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النقاش لا صلة لـه بمعاملة الأطفال الموقوفين بسبب إلقاء الحجارة. |
Of particular concern were several reports on the treatment of children allegedly associated with armed groups. | UN | وما يبعث على القلق بشكل خاص هو ورود عدة تقارير متعلقة بمعاملة الأطفال الذين يدعى أنهم مرتبطون بالجماعات المسلحة. |
45. The Special Committee was alarmed by allegations concerning the treatment of children once detained. | UN | 45 - وأعربت اللجنة الخاصة عن جزعها إزاء تلقّيها ادعاءات تتعلق بمعاملة الأطفال المحتجزين. |
The Armed Forces of the Philippines have official policies and guidelines on the treatment of children involved in armed conflict and have incorporated provisions on human rights and international humanitarian law in the conduct of internal security operations. | UN | وتتبع القوات المسلحة الفلبينية سياسات رسمية ومبادئ توجيهية تُعنى بمعاملة الأطفال المشاركين في نزاع مسلح، وأدرجت أحكاماً تُعنى بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ عمليات الأمن الداخلي. |
The Committee recommends that in matters relating to the treatment of child victims and witnesses, the Holy See should be guided by respect for the best interests of the child and the Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime annexed to Economic and Social Council resolution 2005/20. | UN | 61- توصي اللجنة الكرسي الرسولي بأن يسترشد، في المسائل المتصلة بمعاملة الأطفال الضحايا والشهود، باحترام مصالح الطفل الفضلى والمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلّقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها المرفقة بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20. |
The Armed Forces of the Philippines have official policies and guidelines on the treatment of children involved in armed conflict and have incorporated provisions on human rights and international humanitarian law in the conduct of internal security operations. | UN | وللقوات المسلحة الفلبينية سياسات رسمية ومبادئ توجيهية تُعنى بمعاملة الأطفال الضالعين في نزاع مسلح، وأدرجت أحكاماً تُعنى بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ عمليات الأمن الداخلي. |
Article 37 relates to the treatment of children in conflict with the law. | UN | 5- فالمادة 37 تتصل بمعاملة الأطفال الذين يرتكبون أفعالاً مخالفة للقانون. |
It is further recommended that an investigation be conducted into allegations of inhuman treatment of children under the military justice system and that immediate steps be taken to remedy this situation. | UN | ويوصى كذلك بإجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بمعاملة الأطفال معاملة لا إنسانية في ظل نظام القضاء العسكري، واتخاذ خطوات فورية لتقويم هذا الوضع. |
Member States were urged to pay particular attention to the issue of child justice and to take into consideration applicable United Nations standards and norms for the treatment of children in conflict with the law, particularly those deprived of their liberty, taking into account, inter alia, the gender-specific needs of such children. | UN | وحث القرار الدول الأعضاء على إيلاء مسألة قضاء الأطفال اهتماما خاصا، ومراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها السارية فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المخالفين للقانون، وخاصة الأطفال المحرومين من حريتهم، مع مراعاة جملة أمور كالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس لدى هؤلاء الأطفال. |
The Committee has noted that many States parties have difficulties with this issue and have inadequate legislation and contradictory provisions, especially with respect to the treatment of children used in prostitution. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف تواجه صعوبات فيما يتصل بهذه المسألة وأن لديها تشريعات غير ملائمة وأحكاماً متناقضة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المستخدمين في البغاء(). |
The Committee has noted that many States parties have difficulties with this issue and have inadequate legislation and contradictory provisions, especially with respect to the treatment of children used in prostitution. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف تواجه صعوبات فيما يتصل بهذه المسألة وأن لديها تشريعات غير ملائمة وأحكاماً متناقضة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المستخدمين في البغاء(). |
While welcoming the efforts of the State party to reform and strengthen the asylum system, including the adoption in 2013 of the Protocol related to the treatment of children separated from parents, the Committee is concerned that certain shortcomings relating to the protection of unaccompanied and separated children still exist. | UN | 56- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لإصلاح نظام التماس اللجوء وتعزيزه، بما في ذلك اعتماد البروتوكول المتعلق بمعاملة الأطفال المنفصلين عن والديهم في عام 2013، لكن تعرب عن قلقها لاستمرار بعض أوجه القصور المتصلة بحماية الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
It also notes the provisions in the Statute on the treatment of children above the age of 15 appearing before the Court, in particular the possibility for the Special Court to order, inter alia, care guidance and supervision orders, community service orders, counselling and correctional, educational and vocational training programmes. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى الأحكام الواردة في النظام الأساسي المتعلقة بمعاملة الأطفال فوق سن 15 عاماً الذين يمثلون أمام المحكمة، ولا سيما إمكانية أن تصدر المحكمة الخاصة أوامر تتعلق بمسائل كالإرشاد والرعاية والإشراف وأوامر بتأدية خدمات للمجتمع المحلي وبتنفيذ برامج للمشورة والإصلاح والتربية والتدريب المهني. |
In line with its general comment No. 6 (2005) on the treatment of unaccompanied and separated children outside their country of origin, the Committee recommends that the State party effectively implement the Protocol related to the treatment of children separated from parents and take all necessary measures to ensure that: | UN | 57- توصي اللجنة الدولة الطرف، تمشياً مع تعليقها العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم، بأن تنفذ البروتوكول المتعلق بمعاملة الأطفال المنفصلين عن والديهم تنفيذاً فعالاً وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان ما يلي: |
Furthermore, despite evidence-based international guidance in relation to the treatment of children in conflict with the law, the situation on the ground remained dire: there was often a very large gap between the law and practice, with children being mixed with adults in the justice system, failing to secure due process guarantees such as prompt legal assistance, and being unnecessarily deprived of their liberty. | UN | هذا علاوة على أنه بالرغم من الإرشادات الدولية القائمة على الأدلة فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المخالفين للقانون، فإن الحالة على أرض الواقع لا تزال مفجعة بدليل أن هناك في كثير من الحالات فجوة شاسعة بين القانون والممارسة حيث يختلط الأطفال بالكبار في نظام العدالة ما يؤدي إلى عدم كفل ضمانات مراعاة الأصول القانونية، مثل المساعدة القانونية الفورية وحرمانهم من حريتهم بصورة لا لزوم لها. |
In matters relating to the treatment of child victims and witnesses, the State party should be guided, in particular, by the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime (see Economic and Social Council resolution 2005/20, annex). | UN | وفي المسائل المتعلقة بمعاملة الأطفال الضحايا والشهود، يتعين على الدولة الطرف أن تسترشد، بشكل خاص، بالمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (انظر قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20، المرفق). |