ويكيبيديا

    "بمعنى أنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the sense that they
        
    • in the sense that it
        
    • in that it
        
    • meaning that they
        
    • in that they
        
    • meaning that it
        
    • in the sense of
        
    • which means that they
        
    These commissions are inter-institutional in the sense that they are composed of representatives of State entities, international bodies and civil society. UN وهذه اللجان مشتركة بين المؤسسات بمعنى أنها مشكلة من ممثلين عن كيانات الدولة والهيئات الدولية والمجتمع المدني.
    They are provisional in the sense that they are subject to change as more responses are received. UN وتعتبر هذه البيانات مؤقتة بمعنى أنها معرضة للتغيير كلما وصل مزيد من الردود.
    Such assistance is preventive in the sense that it aims to prevent the commission of an international wrong. UN وتعتبر هذه المساعدة وقائية بمعنى أنها تهدف إلى منع حدوث ضرر دولي.
    In other words, it should be comprehensive or inclusive in the sense that it should encompass all aspects and problems pertaining to the marine environment. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون شاملة بمعنى أنها ينبغي أن تشمل جميع الجوانب والمشاكل المتصلة بالبيئة البحرية.
    It is patient capital in that it is available for more than one year. UN وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة.
    These examples of good practice are based on a " holistic " understanding of health, meaning that they take account of the burdens of work, vocation and family and understand health as well-being and strengthening ability to help oneself. UN وتستند هذه الأمثلة على الممارسة الجيدة على فهم " كلي " للصحة، بمعنى أنها تأخذ في الاعتبار أعباء العمل والمهنة والأسرة، وفهم الصحة على أنها رفاهية ودعم للقوة لمساعدة النفس.
    Conversely, conditional declarations are closer to reservations in that they seek to produce a legal effect on the application of the provisions of the treaty, which the State or international organization accepts only on condition that the provisions are interpreted in a specific way. UN وعلى العكس، تكون الإعلانات المشروطة أشبه بالتحفظات بمعنى أنها تهدف إلى تحقيق أثر قانوني على تطبيق أحكام المعاهدة، التي لا تقبلها الدولة أو المنظمة الدولية إلا بشرط تفسيرها بمعنى محدد.
    A key guiding principle of the Convention is found in its article 3, in which it is stated that disability is part of human diversity, meaning that it is no different from other features that distinguish one person from another. UN ويرد أهم المبادئ التوجيهية للاتفاقية في المادة 3 التي تنص على أن الإعاقة جزء من التنوع البشري، بمعنى أنها لا تختلف عن غيرها من السمات التي تميز كل فرد عن الآخر.
    A number of measures that could be described as improving efficiency in the sense that they reduce immediate costs, have been adopted. UN وتم اتخاذ عدد من التدابير التي يمكن وصفها بأنها تحسين الكفاءة بمعنى أنها تؤدي إلى خفض التكاليف الفورية.
    Harvest rights are therefore permanent only in the sense that they can only be abolished or amended by an act of law. UN وعليه، فإن حقوق الصيد تعتبر دائمة بمعنى أنها لا تُلغى أو تُعدّل إلا بموجب قانون.
    These are all forms of capital in the sense that they are assets that yield income and other useful outputs over long periods of time. UN وتلك جميعها أشكال من رأس المال بمعنى أنها أصول تدر دخلا ونواتج مفيدة أخرى على مدى فترات طويلة من الزمن.
    The draft principles were pragmatic in the sense that they aimed to ensure compensation rather than to serve as an environmental policy instrument. UN كما أن مشاريع المبادئ عملية بمعنى أنها تهدف إلى كفالة التعويض قبل أن تصلح بوصفها صكا يتعلق بالسياسات البيئية.
    A further 49 States are considered to be de facto abolitionist in the sense that they have carried out no executions during the past 10 years. UN وتعتبر 49 دولة أخرى ملغية لعقوبة الإعدام بحكم الواقع بمعنى أنها لم تنفذ أي إعدام خلال السنوات العشر الماضية.
    It is public in the sense that it is devoted to the public interest, and non-State because it does not belong to the State. UN وهي ملكية عامة بمعنى أنها مكرسة للمصلحة العامة، وهي غير ملكية الدولة ﻷن الدولة لا تمتلكها.
    Unlike domestic courts, the ICC has no direct enforcement mechanism in the sense that it lacks a police force. UN " على خلاف المحاكم الوطنية، ليس للمحكمة آلية الإنفاذ المباشر بمعنى أنها تفتقر إلى قوة الشرطة.
    At the same time, the Tribunal has noted that its judgements may have an exemplary effect, in the sense that it seeks to ensure that the Bank takes remedial action in the interest of all staff members. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت المحكمة أن أحكامها قد يكون لها طابع زجري، بمعنى أنها تسعى لضمان اتخاذ البنك تدبيرا علاجيا لصالح جميع الموظفين.
    A strong external economy is self—reinforcing in the sense that it attracts new firms, which in turn expand the size of the industry and its external economies. UN فأية وفورات خارجية قوية إنما تعزز نفسها بنفسها، بمعنى أنها تجتذب شركات جديدة توسع بدورها حجم الصناعة ووفوراتها الخارجية.
    This scrap is clean, in that it has in a sense never been used, and is of known composition, i.e. the same as the material sold to the plant. UN وهذه الخردة تكون نظيفة بمعنى أنها لم تستخدم من قبل، ومعلومة التكوين، أي كنفس المادة المباعة إلى المصنع.
    This scrap is clean, in that it has in a sense never been used, and is of known composition, i.e. the same as the material sold to the plant. UN وهذه الخردة تكون نظيفة بمعنى أنها لم تستخدم من قبل، ومعلومة التكوين، أي كنفس المادة المباعة إلى المصنع.
    Some of the former lindane production sites in the US are now designated as Superfund sites, meaning that they are uncontrolled or abandoned places where hazardous waste is located, possibly affecting local ecosystems or people. UN وجرى الآن تحديد بعض المواقع السابقة لإنتاج الليندين في الولايات المتحدة بوصفها مواقع كبرى بمعنى أنها أماكن غير محكومة أو مهجورة توجد بها نفايات خطرة ربما تؤثر في النظم الإيكولوجية أو السكان على المستوى المحلي.
    Some vulnerabilities can be considered as “relative”, in that they are socially created and can be ameliorated through policy interventions, education and legal measures. UN ويمكن اعتبار بعض أوجه الضعف " نسبية " ، بمعنى أنها وليدة المجتمع ويمكن معالجتها من خلال سياسات التدخل، والتعليم، والتدابير القانونية.
    In accordance with the Criminal Procedural Code, the Supreme Court reviewed the cases on the basis of a supervisory procedure, meaning that it dealt with the cases as if they had been reopened. UN وتنظر المحكمة العليا في القضايا وفقا لقانون الإجراءات الجنائية، على أساس إجراءات الإشراف، بمعنى أنها تعالج الحالات كما لو كانت تعيد فتحها.
    Democracy, in the sense of the process of the exercise of the popular will, is often painful as well. UN والديمقراطية بمعنى أنها عملية لممارسة اﻹرادة الشعبية، كثيرا ما تكــون مؤلمــة كذلك.
    Eighty-two States have been rated non-compliant, which means that they are completely unable to implement the assets freeze. UN وقُيمت 82 دولة بأنها غير ممتثلة، بمعنى أنها غير قادرة تماما على تنفيذ تجميد الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد