ويكيبيديا

    "بمقاضاة مرتكبي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • prosecution of
        
    • prosecute perpetrators
        
    • to prosecute
        
    • prosecuting
        
    • prosecutions for
        
    • bringing to justice the perpetrators
        
    • prosecuted
        
    • prosecute and
        
    • to prosecution
        
    • the prosecution
        
    Moreover, they represent important new building blocks in international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    The same held true with regard to the prosecution of perpetrators. UN ويصدق اﻷمر ذاته فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي الجرائم.
    It also encouraged the Government to continue efforts to raise awareness of the prosecution of sexual offences and domestic violence, to continue training law enforcement officials and to conduct community training programmes in those areas. UN كما شجعت الحكومة على مواصلة جهود التوعية بمقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف المنزلي، والاستمرار في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وتنفيذ برامج لتدريب المجتمعات المحلية في تلك المجالات.
    9. Reiterates that States must respect their international obligations to prosecute perpetrators and compensate all victims of human rights and humanitarian law violations; UN ٩- تكرر تأكيد أنه يجب على الدول أن تحترم التزاماتها الدولية بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وتعويض جميع ضحاياها؛
    In short, Croatia had demonstrated its firm commitment to prosecute war crimes committed on the territory of the former Yugoslavia. UN وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    As there exist sufficient legal framework for fighting the prevailing human trafficking practices, law enforcement agents are widely prosecuting and punishing the perpetrators in this regard. UN وبما أن الإطار القانوني القائم يفي بمتطلّبات محاربة الممارسات السائدة في مجال الاتجار بالبشر، فإن موظفي وكالات إنفاذ القانون يقومون بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم على نطاق واسع.
    The 1996 law on prosecutions for genocide provides a range of possibilities for those who confess. UN وينص قانون عام 1996 الخاص بمقاضاة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية على عدد من الإمكانيات المتاحة لمن يدلون باعترافاتهم.
    Recognizing also, as measures to combat impunity, the establishment of special, regional and national tribunals and judicial proceedings, often with international support, which are bringing to justice the perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law that constitute crimes, UN وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في كثير من الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم،
    The development of the handbook for the prosecution of human trafficking offences is the first step to provide assistance to enforcement authorities in addressing the issue of exploitation of women and girls. UN ويمثل إصدار كتاب يتعلق بمقاضاة مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص خطوة أولى في مجال تقديم المساعدة لسلطات إنفاذ القانون لمعالجة قضايا استغلال النساء والفتيات.
    After years of debate and discussions the Domestic Violence Act finally became law in 2007, allowing prosecution of marital rape. UN وبعد سنواتٍ من المداولات والمناقشات أُجيز أخيراً قانون العنف المنزلي في عام 2007، الذي يسمح بمقاضاة مرتكبي الاغتصاب في إطار الزواج.
    It adds that the complainant's claims that a complaint lodged from abroad with the Tunisian authorities might be covered by article 305, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, which permits the prosecution of those guilty of terrorist acts, are baseless. UN وتضيف الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بأن رفع دعوى أمام السلطات التونسية من الخارج قد يسقطه تحت طائل الفقرة 3 من المادة 305، من مدونة الإجراءات الجنائية التي تسمح بمقاضاة مرتكبي الأعمال الإرهابية ادعاءات لا أساس لها إطلاقا.
    The Committee is concerned whether impunity is not given too much weight in respect of the prosecution of human rights violations by military and paramilitary groups. UN ومن اﻷمور التي تثير قلق اللجنة مسألة احتمال إسناد أهمية مبالغ فيها للحصانة من العقاب فيما يتصل بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من الجماعات العسكرية وشبه العسكرية.
    The Committee is concerned whether impunity is not given too much weight in respect of the prosecution of human rights violations by military and paramilitary groups. UN ومن اﻷمور التي تثير قلق اللجنة مسألة احتمال إسناد أهمية مبالغ فيها للحصانة من العقاب فيما يتصل بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من الجماعات العسكرية وشبه العسكرية.
    64. In addition, a law was currently being drafted that would establish a separate department within the Office of the Public Prosecutor to deal exclusively with the prosecution of war crimes, as well as separate specialized investigation departments and trial chambers within the county courts. UN 64 - وبالإضافة إلى ذلك، توضع الآن مسودة قانون يقضي بإنشاء إدارة منفصلة في مكتب المدعي العام لكي يختص بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب، فضلا عن إدارات تحقيق متخصصة مستقلة، ودوائر للموضوع في محاكم المقاطعات.
    The International Criminal Court was always intended as a court of last resort, filling a void where States fail to undertake their international responsibilities to prosecute perpetrators of grievous crimes. UN فالقصد من المحكمة الجنائية الدولية كان على الدوام، أن تكون محكمة يتم اللجوء إليها كملاذ أخير لملء الفجوة الناشئة عن عدم اضطلاع الدول بمسؤولياتها الدولية بمقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    9. Reiterates that States must respect their international obligations to prosecute perpetrators and compensate all victims of human rights and humanitarian law violations; UN 9- تكرر تأكيد أنه يجب على الدول أن تحترم التزاماتها الدولية بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتعويض جميع ضحايا هذه الانتهاكات؛
    78. The Representative calls on Sudan to strictly adhere to its obligations under international humanitarian law and human rights law, to prosecute perpetrators of grave violations, and to provide reparations to all victims. UN 78- ويدعو ممثل الأمين العام السودان إلى احترام التزاماته بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وذلك بمقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات الجسيمة، وتقديم تعويضات لجميع الضحايا.
    The jurisdiction to prosecute lies with the Prosecutor-General, who forms part of the Ministry of Justice. UN والنائب العام الذي يشكل جزءاً من وزارة العدل هو المختص بمقاضاة مرتكبي أفعال الاتجار بالأشخاص.
    Police prosecutors, authorized to prosecute offences on behalf of the State, are neither lawyers nor have they had comprehensive training in prosecution. UN والمدعون العامون من الشرطة المرخصون بمقاضاة مرتكبي الجرائم بالنيابة عن الدولة هم ليسوا محامين ولا يتلقون تدريباً شاملاً في مجال القضاء.
    There were many defects in the criminal justice system, especially when it came to prosecuting serious human rights violations. UN وهناك أوجه خلل كثيرة في نظام العدالة الجنائية، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    While significant progress has been made on the jurisprudential front with respect to war crimes prosecutions for sexual violence, that progress must be reinforced by a concerted effort to implement witness protection mechanisms that instil confidence and provide personal security for women who want to testify. UN ولئن كان قد أُحرز تقدم هام من زاوية الفقه فيما يتصل بمقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي بوصفها جرائم حرب، فإنه يجب تعزيز هذا التقدم بجهود متضافرة لوضع آليات لحماية الشهود تُدخل الثقة في نفوس النساء اللواتي يرغبن في الإدلاء بشهادتهن، وتوفر لهن الأمن الشخصي.
    Recognizing also, as measures to combat impunity, the establishment of special, regional and national tribunals and judicial proceedings, often with international support, which are bringing to justice the perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law that constitute crimes, UN وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في كثير من الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم،
    If suspicious financial transactions are discovered through investigation or information, their perpetrators are prosecuted on the basis of the law on money-laundering, which also targets funds connected with terrorism, and of criminal legislation against conspiracy. UN وبالتالي، فعلى أساس عناصر تحقيق أو إفادات بشأن معاملات مالية مشبوهة، يسمح القانون المتعلق بغسل الأموال، الذي يستهدف كذلك الأموال المرتبطة بالإرهاب، والتشريع الجنائي المتعلق بعصابات المجرمين، بمقاضاة مرتكبي تلك الأفعال.
    The Committee recommends that the State party prosecute and adequately punish the authors of such acts. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمقاضاة مرتكبي مثل هذه الأفعال وتوقيع العقوبة الملائمة عليهم.
    The Committee is concerned that the State party is not effectively implementing legal provisions aimed at eliminating racial discrimination and in particular those relating to prosecution and punishment of racially motivated crimes. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تنفّذ على نحو فعّال الأحكام القانونية الهادفة إلى القضاء على التمييز العنصري وخصوصاً تلك المتعلقة بمقاضاة مرتكبي الجرائم لأسباب عنصرية ومعاقبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد