ويكيبيديا

    "بمقتضى اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under the Convention on
        
    • by the Convention on
        
    • pursuant to the
        
    The Supreme Council for Motherhood and Childhood also supported the campaign because of Yemen's commitments under the Convention on the Rights of the Child. UN والمجلس الأعلى للأمومة والطفولة يؤيد أيضا الحملة بسبب التزامات اليمن بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    Its main concern is raising awareness and disseminating information on the rights of children and the obligations of the Government of Mexico under the Convention on the Rights of the Child. UN واهتمامها اﻷساسي هو غرس الوعي ونشر المعلومات عن حقوق الطفل والتزامات حكومة المكسيك بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    India's first periodic report under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would be submitted shortly. UN وسيقدم عما قريب التقرير الدوري اﻷول للهند بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    under the Convention on Psychotropic Substances of 1971 5-23 2 UN الاشعارات التي توصي بجدولة أو تعديل الجداول بمقتضى اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١
    That was not only a form of discrimination under article 16 of the Convention but also inconsistent with the age of majority established by the Convention on the Rights of the Child, to which Venezuela was a party. UN وأضافت أن ذلك ليس فحسب شكل من أشكال التمييز بموجب المادة 16 من الاتفاقية، بل يتعارض مع السن المحددة بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل وفنزويلا طرف فيها.
    The relationship between the first and second sentences of that provision could produce curious results; for example, with respect to the events in Bosnia and Herzegovina, the application of that provision would make that State responsible both for its own acts and for the acts of the separatist movement currently represented in the Government pursuant to the Dayton Agreement. UN فالعلاقة بين الجملة اﻷولى والجملة الثانية في هذا النص يمكن أن تنتهي إلى نتائج غريبة، ومن ذلك مثلا، إذا نظر المرء إلى اﻷحداث التي تقع في جمهورية البوسنة والهرسك: فتطبيق هذا النص يجعل هذه الدولة مسؤولة عن تصرفاتها نفسها وعن الحركة الانفصالية الممثلة اﻵن في الحكومة بمقتضى اتفاقية دايتون.
    Venezuela Zambia Source: Government reports under the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN المصدر: تقارير حكومية بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Together, they constitute the harmonized guidelines on reporting under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وإلى جانب هذا فإنها تشكّل المبادئ التوجيهية المنسّقة بشأن الإبلاغ بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Singapore was committed to its obligations under the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as evidenced by the concrete progress made in protecting and advancing the status and outcomes of these groups. UN وهي ملتزمة أيضاً بواجباتها بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وهذا ما يدل عليه التقدم الملموس الذي تحقق في حماية حاضر ومستقبل تلك الفئات والنهوض بهما.
    The Committee invokes the notion of the best interests of the child, as if this were the only applicable criterion for the interpretation of article 24, a status it does not enjoy even under the Convention on the Rights of the Child, from which the Committee has imported it. UN وتحتج اللجنة بمفهوم المصالح الفضلى للطفل كما لو أن هذا هو المعيار الوحيد المنطبق لتفسير المادة 24، وهي صفة لا يحظى بها حتى بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل التي استقته منها اللجنة.
    The Committee invokes the notion of the best interests of the child, as if this were the only applicable criterion for the interpretation of article 24, a status it does not enjoy even under the Convention on the Rights of the Child, from which the Committee has imported it. UN وتحتج اللجنة بمفهوم المصالح الفضلى للطفل كما لو كان هذا هو المعيار الوحيد المنطبق لتفسير المادة 24، وهي صفة لا يتمتع بها حتى بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل التي استقته منها اللجنة.
    His delegation appreciated the host country's commitment to fulfilling its obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Headquarters Agreement. UN وأعرب عن تقدير وفده للبلد المضيف للوعد الذي قطعه بالوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاقية المقر.
    The Australian Government also notes that carriers have a general cap on liability under the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims (LLMC Convention). UN وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن حدودا عامة للمسؤولية تقع على الناقلين بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    The trade track has also included, for example, international bans of certain tropical timber products under the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) and the imposition of the so-called non-tariff trade barriers through environmental requirements for forest products. UN واشتمل مساق التجارة أيضاً، على سبيل المثال، على حظر دولي على بعض منتجات اﻷخشاب المدارية بمقتضى اتفاقية الاتجار الدولي باﻷنواع المهددة باﻹنقراض من الحيوانات والنباتات البرية، وفرض ما يسمى بحواجز تجارية غير تعريفية على منتجات الغابات من خلال اشتراطات بيئية.
    Establishing 18 as the minimum age would be consistent with the general age of majority under the Convention on the Rights of the Child and a number of other provisions in international law providing for special protection for those below the age of 18 years. UN وتحديد سن ٨١ عاماً كالسن الدنيا إنما يتمشى مع سن الرشد العام بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل وعدد من اﻷحكام اﻷخرى في القانون الدولي التي تقضي بمنح حماية خاصة لمن هم دون سن ٨١ عاما.
    II. Notifications recommending scheduling or amendment to the Schedules under the Convention on Psychotropic Substances of 1971 UN ثانيا- الاشعارات التي توصي بجدولة أو تعديل الجداول بمقتضى اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١
    The Committee welcomes the commitment shown by the Government of Jamaica in fulfilling its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN ٤٠٥ - ترحب اللجنة بما أبدته حكومة جامايكا من التزام بأداء واجباتها بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    UNICEF was encouraged to take a stronger role in supporting the Government to taking the necessary steps, from drafting new legislation to setting up effective monitoring and reporting systems, so that it could fulfil its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وحث الوفد اليونيسيف على تأدية دور أبرز في مساعدة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة التي تشمل سن تشريعات جديدة بشأن حقوق الطفل واستحداث النظم الكفيلة برصد حالتها والإبلاغ عنها، بحيث يتسنى لها الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    Consistent with Australia's obligations under the Convention on the Rights of the Child, it was assessed to be in the best interests of the son for him to remain with his father, the author. UN وتمشياً مع التزامات أستراليا بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل، ارتُئي أن بقاء الطفل مع والده، صاحب البلاغ، يلبي مصالح الطفل الفضلى.
    (i) United Nations guidelines for reporting under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against women UN (1) المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن إعداد التقارير بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Wolkers et al. (2004) detected levels of PentaBDE in beluga whales (Delphinapterus leucas) in the Arctic, a species protected by the Convention on migratory species (the Bonn convention). UN ورصد ووكرز وآخرون (2004) مستويات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الحيتان البيضاء في القطب الشمالي، وهي من الأنواع المحمية بمقتضى اتفاقية الأنواع المهاجرة (اتفاقية بون).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد