ويكيبيديا

    "بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under international human rights law
        
    under international human rights law, freedom of expression is not absolute and should be exercised with responsibility and may be subject to necessary limitations as provided by law. UN وذكرت مصر أن حرية التعبير هي بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان حرية غير مطلقة وينبغي أن تمارس بطريقة مسؤولة كما يمكن أن تخضع للقيود الضرورية التي ينص عليها القانون.
    The responsibility of the State to ensure to everyone the enjoyment of human rights is a general obligation under international human rights law. UN إن مسؤولية الدولة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان لكل شخص إنما تشكل التزاماً عاماً على عاتق الدولة بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    41. Some progress was made to review of national law pursuant to the interim national constitution and bill of rights, and harmonization of laws with Sudan's obligations under international human rights law. UN 41- وقد أُحرِز قدر من التقدم في استعراض القانون الوطني عملاً بأحكام الدستور الوطني المؤقت وشُرعة الحقوق، وفي مواءمة القوانين مع التزامات السودان بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    59. under international human rights law the legal basis of the right to conscientiously object may derive from article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 59 - ويمكن بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان استنباط الأساس القانوني للحق في الاستنكاف الضميري من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In particular, the Committee is concerned that the interrogation and detention of security suspects is designed to humiliate the prisoners and that incommunicado detention may give rise to ill treatment and torture contrary to customary international law and Israel's obligations under international human rights law. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بالقلق من أن التحقيق مع المشتبه بهم لأسباب أمنية واحتجازهم يقصد به إهانة السجناء ومن أن الحبس الانفرادي قد يؤدي إلى سوء المعاملة والتعذيب، بما يتنافى مع القانون الدولي العرفي والتزامات إسرائيل بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    56. under international human rights law, States not only have an obligation to prohibit discrimination, they also have a positive obligation to ensure equality of opportunity for the enjoyment of the right to health by persons with mental disabilities. UN 56- ولا يترتب على الدول بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان التزام بحظر التمييز فحسب وإنما يترتب عليها أيضاً التزام إيجابي بضمان المساواة في الفرص المتاحة لتمتع المعوقين ذهنياً بالحق في الصحة.
    The content of crimes like rape was not necessarily defined with sufficient explicitness in international humanitarian law and international and regional jurisprudence stated that not only identifying perpetrators, but also investigating and charging them with the crime were necessary for a State to meet its obligations under international human rights law. UN وقالت أيضاً إن مضمون جرائم مثل جريمة الاغتصاب ليس بالضرورة محدداً بوضوح كافٍ في القانون الإنساني الدولي، فيما ينص الفقه الدولي والإقليمي على أنه لا يكفي تحديد مرتكبي الجريمة، بل يجب أيضاً التحقيق معهم وتوجيه التهمة إليهم بارتكابها لكي تفي الدولة بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    44. Security of tenure is recognized as a key component of the right to adequate housing under international human rights law. UN 44- هناك إقرار بأن أمن الحيازة من العناصر الرئيسية التي يشملها الحق في السكن اللائق بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Due diligence obligation of States under international human rights law: evolving practices, jurisprudence and remaining challenges UN جيم - التزام الدول ببذل العناية الواجبة بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان: الممارسات المتغيرة والفقه القانوني والتحديات المتبقية
    C. Due diligence obligation of States under international human rights law: evolving practices, jurisprudence and remaining challenges UN جيم - التزام الدول ببذل العناية الواجبة بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان: الممارسات المتغيرة، والفقه القانوني والتحديات المتبقية
    In this respect, insistence by the Government of Iraq on distribution of an identical food basket throughout the country, notwithstanding considerable variations in real needs, cannot be equated with an “equitable” distribution nor with fulfilment of Iraq’s specific obligations under international human rights law. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن اعتبار إصرار حكومة العراق على توزيع حصص متطابقة من المواد الغذائية في جميع أنحاء البلد، رغم وجود تفاوتات واسعة في الاحتياجات الحقيقية، معادلاً للتوزيع " المنصف " ولا للوفاء بالتزامات العراق المحددة بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Office also participated in a meeting organized by UNODC for West and Central African Governments in May 2006, on national legal frameworks for countering terrorism, and provided input related to the compliance of national counter-terrorism measures with States' obligations under international human rights law, international humanitarian law and refugee law. UN كما شاركت المفوضية في اجتماع نظمه هذا المكتب لحكومات غرب ووسط أفريقيا في أيار/مايو 2006، تناول الأطر القانونية الوطنية المعتمدة لمكافحة الإرهاب، وقدمت معلومات ذات صلة بمدى تطابق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع ما على الدول من واجبات بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون المتعلق باللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد