The courts have jurisdiction over mainly civil matters like boundary disputes, land cases, and matters relating to matrimonial offences, inheritance and devolution of property of persons under customary law. | UN | ولهذه المحاكم ولاية قضائية بصفة رئيسية على الشؤون المدنية، مثل النـزاع على الحدود وقضايا الأراضي والمسائل المتعلقة بالمخالفات الزواجية والإرث وأيلولة ملكية الأفراد بمقتضى القانون العرفي. |
However, the Constitution of Kenya recognized polygamous marriages under customary law. | UN | بيد أن الدستور في كينيا يقر بتعدد الزوجات في الزواج بمقتضى القانون العرفي. |
It was observed that the legal capacity of interested States, as opposed to injured States, was limited to their ability under customary law to call for the cessation of unlawful conduct and for reparation to be made to the injured State. | UN | ولوحظ أن الأهلية القانونية للدول ذات المصلحة، مقابل الدول المضرورة، تقتصر على قدرتها بمقتضى القانون العرفي على المطالبة بوقف السلوك غير المشروع وتقديم الجبر للدولة المضرورة. |
25. State liability for failure to discharge its duty to exercise due diligence in controlling sources of harm in its territory would in effect be based on State responsibility for wrongful acts under customary law. | UN | 25 - إن مسؤولية الدولة عن عدم وفائها بواجب ممارسة الحرص الواجب في مراقبة مصادر الضرر في إقليمها ستستند في الواقع إلى مسؤولية الدولة عن الأعمال غير المشروعة بمقتضى القانون العرفي. |
In the said Myanmar Customary Law, it is found that, Myanmar women obtained extra-ordinary marital rights vested under the customary law which may not be obtained by any woman citizen of any country. | UN | وفي القانون العرفي لميانمار المذكور، وُجد أن المرأة الميانمارية حصلت على حقوق غير عادية في الزواج مكرسة بمقتضى القانون العرفي والتي لا يمكن أن تحصل عليها امرأة مواطنة في أي بلد آخر. |
22.2 Equality under customary law | UN | 22-2 المساواة بمقتضى القانون العرفي |
23.4.5.5 This creates legal room for discrimination against women because real property under customary law marriage belongs to the man whether or not both contributed to its acquisition. | UN | 23-4-5-5 ويفسح ذلك مجالا قانونيا للتمييز ضد المرأة حيث أنه في إطار الزواج بمقتضى القانون العرفي تكون الممتلكات العقارية من نصيب الرجل سواء أسهم الطرفان في اقتنائها أم لا. |
25. In his view, the legal capacity of interested States, as opposed to injured States, was currently limited to their ability under customary law to call for the cessation of unlawful conduct and for reparation to be made to the injured State. | UN | 25 - وقال إن من رأيه أن الأهلية القانونية للدول ذات المصلحة، على خلاف الدول المضرورة، تقتصر حاليا على قدرتها بمقتضى القانون العرفي على المطالبة بوقف السلوك غير المشروع وتقديم الجبر للدولة المضرورة. |
14.3 Please state the measures taken to address barriers to women's access to employment benefits such as requirements to provide marriage certificates as proof of matrimony for women married under customary law. | UN | 14-3 يرجى ذكر التدابير المتخذة لإزالة الحواجز التي تعوق حصول المرأة على استحقاقات العمل، مثل لزوم إدلاء النساء المتزوجات بمقتضى القانون العرفي بشهادة إثبات لزواجهن. |
Similarly, it may be argued that developed countries have a duty under customary law to assist developing countries in meeting international environmental norms relating to the progressive realization of international human rights. | UN | وبالمثل، يمكن الاحتجاج بأن من واجب البلدان المتقدمة النمو بمقتضى القانون العرفي أن تُساعد البلدان النامية في الامتثال للمعايير البيئية الدولية المتصلة باﻹعمال التدريجي لحقوق اﻹنسان الدولية)٨٥(. |
He would also like to know whether the proceedings of the House were governed by positive or customary law, whether it was empowered to make decisions or merely to issue recommendations and whether those decisions and/or recommendations were implemented by institutions constituted under customary law or State bodies. | UN | وأضاف أنه يود أيضا أن يعرف ما إذا كانت إجراءات المجلس محكومة بالقانون الوضعي أم العرفي، وما إذا كان المجلس يتمتع بسلطة اتخاذ القرار أم بمجرد إصدار التوصيات، وما إذا كانت تلك القرارات و/أو التوصيات ستنفذ من قِبَل المؤسسات المشكلة بمقتضى القانون العرفي أم من قِبَل هيئات الدولة. |
9.2.1 The fundamental principle with regard to the status of men and women under customary law amongst the ethnic groups in Sierra Leone is that men are superior to women and it is this principle which is the basis of discrimination against women in their enjoyment or exercise of their political, social, civil, economic, cultural or any other rights. | UN | 9-2-1 إن المبدأ الأساسي فيما يتعلق بوضع الرجل والمرأة بمقتضى القانون العرفي داخل المجموعات العرقية في سيراليون هو أن الرجل يتفوق على المرأة وهذا هو المبدأ الذي يشكل أساس التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بتمتعها بحقوقها السياسية أو الاجتماعية أو المدنية أو الاقتصادية أو الثقافية أو أية حقوق أخرى وممارستها هذه الحقوق. |
If the protocol once domesticated, will definitely create a legal framework for women married under the customary law to take action against any form of discriminatory practices as such marriages will be recognized and share benefits inherent in statutory law marriages. | UN | وإذا ما تم الاستيعاب المحلي للبروتوكول، فإن هذا سوف يخلق قطعاً إطاراً قانونياً للمرأة المتزوجة بمقتضى القانون العرفي لكي تتخذ إجراءات ضد أي شكل من أشكال الممارسات التمييزية نظراً لأن حالات الزواج هذه سوف يُعترف بها وسوف يتم تقاسم المنافع الملازمة في حالات الزواج بمقتضى القانون التشريعي. |