This must be regarded with the utmost seriousness by Member States. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء النظر إلى هذا اﻷمر بمنتهى الجدية. |
I respond with the utmost resolution that, no, we cannot, and must not. | UN | هل يمكن أن نقبل تلك الاحتمالات؟ أقول بمنتهى الحزم، لا، وعلينا ألا نقبل. |
79. Japan takes the issue of withdrawal from the NPT extremely seriously. | UN | 79 - تتعامل اليابان مع مسألة الانسحاب من المعاهدة بمنتهى الجدية. |
I understand this quite clearly. | Open Subtitles | أفهم ذلك بمنتهى الوضوح، استعدتم أرضكم مجدداً |
However, the reconstitution of the Trusteeship Council towards that end should be examined with utmost prudence. | UN | ومع ذلك، فإن تشكيل مجلس الوصاية من جديد بغية تحقيق ذلك الغرض ينبغي دراسته بمنتهى التروي. |
It should be emphasized, however, that there are risks involved in the purchase of a used tyre, and this should only be undertaken with great care. | UN | غير أنه ينبغي التشديد هنا على أن عملية شراء الإطارات المستعملة تنطوي على مخاطر، وينبغي أن يتم ذلك بمنتهى الحرص. |
I want to make a special commitment to all those who, during these especially difficult economic times, are helping to fund Georgia's reconstruction: we will spend their resources wisely, well and with full transparency. | UN | وأريد أن التزم التزاما خاصا نحو جميع الذين ساعدونا في هذه الظروف الاقتصادية العصيبة جدا لتمويل إعادة إعمار جورجيا، وهذا الالتزام مؤداه أننا سوف ننفق الموارد التي قدموها لنا بمنتهى الحكمة والشفافية. |
I therefore view that commitment and opportunity with the utmost optimism. | UN | ومن ثم، فإنني أنظر إلى هذا الالتزام وهذه الفرصة بمنتهى التفاؤل. |
On its part, Uganda continues to view issues of peace and stability in the region with the utmost seriousness, which they deserve. | UN | وأوغندا، من جهتها، لا تزال تنظر إلى مسألتي السلام والاستقرار في المنطقة بمنتهى الجدية التي تستحقانها. |
Given the complexity of the process, it is clear that cooperation for peace must be carried out with the utmost caution. | UN | وبالنظر إلى تعقيدات العملية فإن من الواضح أن التعاون من أجل السلام يجب أن يتم بمنتهى الحذر. |
Responding to a comment, the Executive Director said that staff security was taken extremely seriously, including through training and emergency preparedness. | UN | وقالت المديرة التنفيذية، ردا على أحد التعليقات، إن أمن الموظفين يؤُخذ بمنتهى الجدية، وخاصة من خلال التدريب والتأهب للطوارئ. |
The visa request for Mr. Aboutalebi had been taken extremely seriously. | UN | ولقد جرى التعامل مع طلب السيد أبو طالبي للحصول على تأشيرة بمنتهى الجدية. |
At Algiers, our heads of State or Government, in the course of an extremely honest and open debate, addressed head-on the concerns of Africa's partners about democratization, good governance and respect for human rights. | UN | في الجزائر العاصمة تصدى رؤساء دولنا أو حكوماتنا، في سياق مناقشة بمنتهى الأمانة والتفتح وبطريقة مباشرة، لشواغل الشركاء الأفريقيين إزاء تطبيق الديمقراطية وصلاح الحكم واحترام حقوق الإنسان. |
The task struck me as terribly arduous, even if I were to take only necessities with me and live quite primitively in the pasture. | Open Subtitles | المهمة بدت شاقة جدا حتى لو أخذت معي الاحتياجات الضرورية فقط و عشت بمنتهى الهمجية في مرعى الجبل |
No dramas, no crisis, it just ambles along in its quite merry way. | Open Subtitles | لا دراما, لا ازمات, انها تنزلق بمنتهى السلاسة |
The Federal Government and the German public view with utmost concern the tragedy that is about to unfold in the Horn of Africa. | UN | إن الحكومة الاتحادية والشعب الألماني ينظران بمنتهى القلق إلى المأساة التي بدأت تتضح في القرن الأفريقي. |
Serbia responded to Kosovo's UDI with utmost responsibility and restraint. | UN | لقد ردت صربيا على إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد بمنتهى الشعور بالمسؤولية وضبط النفس. |
The results outlined hereafter should therefore be treated with great caution. | UN | لذلك، يتعين أخذ النتائج المعروضة أدناه بمنتهى الحذر. |
Whoever we are, we must build trust and respect and design a new future with full equality at its centre -- not " equity " which is judgmental -- in full respect and positive, viable actions. | UN | ومهما كانت هويتنا، لابد لنا من بناء الثقة والاحترام ومن تصميم مستقبل جديد تحتل مركزه المساواة الكاملة - وليس " المساواة " القائمة على الإدانة والسلبية - بمنتهى الاحترام والإيجابية وبالأفعال الممكنة. |
Sanctions should be resorted to with extreme care and only when absolutely necessary, when all other peaceful measures provided for in the Charter have been applied. | UN | وينبغي اللجوء إلى فرض الجزاءات بمنتهى الحذر وعند الضرورة المطلقة فقط وعندما تكون قد طبقت جميع التدابير السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق. |
Noting the Commission's workload -- existing and yet to come -- Canada welcomes ongoing efforts to modify the Commission's working methods to allow it to operate with maximum efficiency and effectiveness. | UN | مع أخذ العلم بحجم العمل الذي تقوم به اللجنة حاليا وفي المستقبل، ترحب كندا بالجهود الجارية لتعديل أساليب عمل اللجنة في سبيل إتاحة المجال كي تعمل بمنتهى الكفاءة والفعالية. |
Nigeria views with absolute seriousness, dedication and integrity any assignment conferred upon it. | UN | تنظر نيجيريا بمنتهى الجدية والتفاني والنـزاهة إلى أية مهمة تكلف بها. |
Because our land area is so limited, we treat it with the greatest respect and conserve it as best we can. | UN | وبما أن أرضنا محدودة جدا، فإننا نعاملها بمنتهى الاحترام ونحافظ عليها على أفضل وجه. |