Human rights empower individuals by granting them entitlements that give rise to legal, social and political obligations on others. | UN | وتمكن حقوق الإنسان الأفراد بمنحهم مستحقات تلقي التزامات قانونية واجتماعية وسياسية على عاتق الآخرين. |
To provide relief to accused persons in jail, by granting them bail after two years in case of offences punishable with death. | UN | لتقديم الإغاثة للأشخاص المتهمين في السجن، بمنحهم الكفالة بعد سنتين في حالة الجرائم التي يعاقب عليها بالموت. |
Such participation empowered poor people by giving them a forum where they could express their concerns. | UN | فهذا الاشتراك يمكّن الناس الفقراء بمنحهم منبرا يستطيعون فيه التعبير عن همومهم. |
On the basis of this general principle, a number of steps have been taken to achieve the key aim of improving the living conditions of disabled persons by giving them as many advantages as possible. | UN | وتم، من منطلق هذا المبدأ العام، اعتماد عدد من التدابير بهدف بلوغ الغرض المنشود، ألا وهو تحسين ظروف المعوقين المعيشية بمنحهم أقصى قدر ممكن من المزايا. |
In fact, the Central Agency continues to grant them humanitarian and civil benefits as an encouragement even though they are no longer classed as illegal residents | UN | بل إن الجهاز المركزي يستمر بمنحهم المميزات الانسانية والمدنية تشجيعا لهم على الرغم من أنهم لم يعودوا من ضمن هذه الفئة. |
Their leaders give them the opportunity to make decisions, and there is a feeling of job ownership. | UN | ويقوم المشرفون عليهم بمنحهم فرصة اتخاذ القرارات، وهناك شعور بمسك زمام العمل. |
The government of Yemen through MoSAL supports associations for disabled persons by providing legal authority and limited financial assistance. | UN | وتدعم حكومة اليمن عن طريق وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل رابطات المعوقين بمنحهم سلطة قانونية ومساعدة مالية محدودة. |
Governments need urgently to empower these people by granting them secure tenure and access to land and decision-making about its use. | UN | وتدعو الحاجة إلى إسراع الحكومات بتمكين هؤلاء الناس، بمنحهم حيازة مضمونة وإمكانية للحصول على اﻷراضي ولصنع القرار بشأن استعمالها. |
The State party should take all necessary measures to regularize the status of stateless persons on its territory by granting them a right to permanent residence and the possibility of acquiring Russian citizenship. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسوية وضع الأشخاص عديمي الجنسية في إقليمها بمنحهم حق الإقامة الدائمة وإمكانية الحصول على الجنسية الروسية. |
The State party should take all necessary measures to regularize the status of stateless persons on its territory by granting them a right to permanent residence and the possibility of acquiring Russian citizenship. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتسوية وضع الأشخاص عديمي الجنسية في إقليمها بمنحهم حق الإقامة الدائمة وإمكانية الحصول على الجنسية الروسية. |
" 25. States should enhance political participation and representation for noncitizens who are long-term residents by granting them voting and eligibility rights. | UN | " 25- ينبغي أن تُعزز الدول المشاركة والتمثيل السياسيين لغير المواطنين الذين أقاموا إقامة طويلة فيها بمنحهم حقوق التصويت والأهلية. |
Furthermore, if a lower salary level was recommended due to the non-availability of an appropriate post at the time of initial appointment, the concerned mission appointees should have been adequately compensated by granting them a higher step in their respective grades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا كان عدم توافر وظائف مناسبة عند التعيين الأولي سبباً في التوصية بمنح مستوى أقل للمرتبات، كان ينبغي تعويض الموظفين المعنيين المعينين بالبعثات تعويضاً مناسباً بمنحهم درجة أعلى في مرتبة كل منهم. |
This Act provides for the special status of identified victims of human trafficking by giving them the possibility of a stay for humanitarian reasons which may be approved for a period of one year with the possibility for unlimited extension. | UN | وينص هذا القانون على وضع خاص لمن يتم التعرف عليه من ضحايا الاتجار بالبشر في القانون وذلك بمنحهم إمكانية البقاء لأسباب إنسانية يمكن الموافقة عليها لفترة سنة واحدة مع إمكانية تمديدها لأجل غير محدد. |
(d) Regularize the situation of stateless Kurds by giving them Syrian nationality; | UN | (د) أن تقوم بتسوية حالة الأكراد عديمي الجنسية بمنحهم الجنسية السورية؛ |
Currently, all matters relating to marriage were governed by the Code of the Person and the Family, which also protected children born to unmarried couples by giving them the same status as legitimate children. | UN | وتقوم مدونة الفرد والأسرة حاليا على ضبط جميع المسائل المتعلقة بالزواج، وهي كذلك تقوم بحماية الأطفال غير الشرعيين وذلك بمنحهم نفس الوضع الذي يُمنح للأطفال الشرعيين. |
It also called on States receiving migrant workers to eliminate all discriminatory practices against such workers and their families by giving them treatment no less favourable than that accorded to their own nationals. | UN | كما ناشدت الدول التي تستقبل العمال المهاجرين على القضاء على جميع الممارسات التمييزية ضد هؤلاء العمال وأسرهم بمنحهم معاملة لا تقل أفضلية عن تلك التي تمنحها لمواطنيها. |
In fact, the Central Agency continues to grant them humanitarian and civil benefits as an encouragement even though they are no longer classed as illegal residents | UN | :: بل إن الجهاز المركزي يستمر بمنحهم المميزات الإنسانية والمدنية تشجيعا لهم على الرغم من أنهم لم يعودوا من ضمن هذه الفئة. |
The supervision authority of the inspectors enforcing the law was also expanded, to grant them the right to seize documents at the place of work, such as wage slips and registers of work and rest hours. | UN | وتم أيضا توسيع سلطة إشراف المفتشين القائمين بإنفاذ القوانين بمنحهم حق مصادرة المستندات في مكان العمل مثل استمارات دفع الرواتب وسجلات ساعات العمل والراحة. |
The only way to save them from their sins was to give them a good death. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإنقاذهم من خطاياهم كانت بمنحهم ميتة جيدة |
I'm gonna give them the best representation I know how to provide. | Open Subtitles | وسأقوم بمنحهم أفضل توكيل. أعلم كيف اقوم بتوفيره. |
With thematic funds, UNICEF can attract and retain high-quality staff by providing a greater measure of job security. | UN | وتستطيع اليونيسيف بفضل الأموال المواضيعية اجتذاب موظفين ذوي مؤهلات عالية والاحتفاظ بهم بمنحهم قدرا أكبر من الأمن الوظيفي. |
Such protection should, however, not prejudge the State's decision to grant nationality. | UN | بيد أن هذه الحماية ينبغي أن لا تحكم مسبقاً على مسألة اتخاذ الدولة قراراً بمنحهم الجنسية. |
Aware of the need to prevent the recreational use of illicit drugs among young people by offering appropriate new and healthy alternatives during leisure time, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى وقاية الشباب من تناول العقاقير غير المشروعة ترفيهيا بمنحهم بدائل مناسبة جديدة وسليمة صحياً أثناء أوقات فراغهم، |
Some managers complained that more than once, a donor country has proposed to extend the financing of a JPO for an additional year, subject to a commitment from the organization that the JPO would be offered a regular post after the expiration of the extension. | UN | 47 - واشتكى بعض المديرين من أن بعض البلدان المانحة كثيراً ما تعرض مواصلة تمويل تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين لسنة إضافية، شريطة أن تتعهد المنظمة بمنحهم وظائف ثابتة بعد انتهاء فترة التمديد. |
The proposal would reform the Indemnité temporaire de retraite (ITR) scheme, introduced in 1952 to encourage French civil servants to retire to the overseas territories by awarding them a pension up to 75 per cent higher than that which they would have earned in France. | UN | ومن شأن الاقتراح إصلاح نظام مكافأة التقاعد المؤقتة، الذي أُطلِق في سنة 1952 لتشجيع العاملين في الخدمة المدنية الفرنسية على قضاء وقت التقاعد في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بمنحهم معاشا تقاعديا أكبر بنسبة 75 في المائة مما كانوا سيحصلون عليه في فرنسا. |
95. Host States are also encouraged to enable refugees to increase their self-reliance by providing them with access to land or other livelihood sources. | UN | 95 - والدول التي تأوي اللاجئين مدعوة أيضا إلى تمكينهم من الاعتماد على أنفسهم بصورة أكبر بمنحهم فرص الحصول علي أراض وغيرها من أسباب الرزق. |