ويكيبيديا

    "بمن فيهم الذين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • including those who
        
    • including persons
        
    • including those with
        
    Terrorists continue to kill innocent people, including those who have come from the outside world to help. UN وما زال الإرهاب يقتل الأشخاص، بمن فيهم الذين قدموا من العالم الخارجي لتقديم المساعدة.
    As an essential political part of that process, it was necessary to register its population, including those who had become refugees in Algeria. UN وباعتبار الجزائر طرفاً سياسياً في تلك العملية فإن من الضروري تسجيل سكانها بمن فيهم الذين أصبحوا لاجئين في الجزائر.
    83. The right of appeal should be available to all persons convicted of a crime, including those who have been convicted by military tribunals. UN 83 - ويتعين أن يتاح حق الاستئناف لجميع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، بمن فيهم الذين تتم إدانتهم في محاكم عسكرية.
    Please provide information on the measures adopted to grant non-contributory pensions to persons with disabilities, including those who need more intensive support. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المُعتمدة لمنح معاشات تقاعدية غير قائمة على دفع اشتراكات للأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الذين يحتاجون إلى مزيد من الدّعم.
    Nevertheless, the increased willingness by States to try to address the needs of all persons requiring international protection, including persons fleeing persecutory wars or collapsing States, internally displaced persons, and persons fleeing persecution because of their gender, reflected positive developments in refugee protection. UN ومع ذلك فإن تزايد استعداد الدول لمحاولة تلبية حاجات جميع اﻷشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، بمن فيهم الذين يهربون من الحروب الاضطهادية أو من الدول المنهارة، أو المشردون داخلياً والهاربون من الاضطهاد بسبب جنسهم، إنما يعكس تطوراً إيجابياً في حماية اللاجئين.
    Efforts will continue to focus on ensuring that the United Nations website remains accessible to people with disabilities, including those with visual, hearing and motion impairments. UN وستواصل الجهود التركيز على ضمان أن يظل موقع الأمم المتحدة متاحا للأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الذين يعانون من إعاقات بصرية وسمعية وحركية.
    Under the Convention, States were required to protect the fundamental rights of all migrant workers, including those who were in an irregular situation. UN وأعاد إلى الأذهان أن الدول يقع عليها التزام ،في تطبيق الاتفاقية، بحماية الحقوق الأساسية لجميع العاملين المهاجرين، بمن فيهم الذين يجدون أنفسهم في ظروف استثنائية.
    The total number of HIV/AIDS cases, including those who have passed away, was estimated to be twice that number. UN ويقدر العدد الإجمالي لحالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بمن فيهم الذين وافتهم المنية، بضعف هذا العدد.
    It calls upon the parties to agree upon and to take, in the nearest future, concrete steps towards implementing effective measures to guarantee the security of those who exercise their unconditional right to return, including those who have already returned. UN وهو يدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق واتخاذ خطوات ملموسة في أقرب وقت بشأن تنفيذ تدابير فعالة لضمان أمن الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة، بمن فيهم الذين عادوا بالفعل.
    It calls upon the parties to agree upon and to take, in the nearest future, concrete steps towards implementing effective measures to guarantee the security of those who exercise their unconditional right to return, including those who have already returned. UN وهو يدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق واتخاذ خطوات ملموسة في أقرب وقت بشأن تنفيذ تدابير فعالة لضمان أمن الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة، بمن فيهم الذين عادوا بالفعل.
    The Group is in the process of compiling a list of all known arms brokers, including those who have, allegedly, been involved in breaching United Nations arms embargoes. UN والفريق بسبيله إلى وضع قائمة بجميع سماسرة الأسلحة المعروفين بمن فيهم الذين يزعم انتهاكهم لأعمال حظر الأسلحة المفروضة من الأمم المتحدة.
    The 1994 debate shows that all the members of the Commission – including those who advocated the abandonment of the distinction embodied in article 19 – are fully aware of the importance of the issue. UN ويتبين من المناقشة التي جرت في عام ٤٩٩١ أن جميع أعضاء اللجنة - بمن فيهم الذين أيدوا التخلي عن التفرقة التي تنطوي عليها المادة ٩١ - يدركون تماماً أهمية المسألة.
    As elderly persons who live alone are likely to face difficulties in their daily lives if they fall ill or suffer an injury, the Government is working towards the establishment of a framework to support the elderly, including those who live alone, to live independent lives. UN ولما كان من المرجح أن يواجه المسنون الذين يعيشون بمفردهم صعوبات في حياتهم اليومية إذا مرضوا أو عانوا من إصابة، فإن الحكومة تعمل على وضع إطار عمل لدعم المسنين، بمن فيهم الذين يعيشون بمفردهم، للعيش حياة مستقلة.
    The State party should maintain and improve the training programme for judges and lawyers, including those who are already employed, about the contents of the Covenant and other international human rights instruments ratified by the Democratic Republic of the Congo. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة وتحسين برنامج تدريب القضاة والمحامين، بمن فيهم الذين يمارسون مهامهم فعلاً، على محتوى العهد وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It further calls for the right to vote to be recognized to all persons with disabilities, including those who require more extensive assistance, ensuring that procedures, facilities and materials are appropriate, accessible and easy to understand and use. UN كما توصيها بالاعتراف بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في الاقتراع، بمن فيهم الذين يحتاجون إلى وسائل دعمٍ أكثر تعقيداً، وضمان ملاءمة الإجراءات والمواد والتجهيزات وإمكانية الوصول إليها وسهولة فهمها واستخدامها.
    50. The 2009 OHCHR report mentioned that detainees in police custody, including those who had been abused, often went without medical care; and health examinations were poorly documented. UN 50- ورد في تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان لعام 2009 أن المحتجزين لدى الشرطة، بمن فيهم الذين تعرضوا لانتهاكات، لا يتلقون الرعاية الطبية في أغلب الأحيان؛ كما لا توثّق الفحوص الطبية بصورة جيدة.
    In Burkina Faso, the Ministry for the Promotion of Human Rights is the State organization responsible for implementing national policy on the promotion and protection of human rights for all peoples in the country, including those who consider themselves indigenous peoples. UN وفي بوركينا فاسو، تتولى وزارة تعزيز حقوق الإنسان المسؤولية عن تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع الشعوب في البلد، بمن فيهم الذين يعتبرون أنفسهم شعوبا أصلية، بوصفها الوكالة الحكومية المختصة.
    CRC was concerned that, in practice, private schools managed by religious institutions continued to restrict the freedom of religion of their students, including those who may not have enrolled in such schools voluntarily. UN 26- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن المدارس الخاصة التابعة للمؤسسات الدينية تواصل، في الواقع، تقييد الحرية الدينية لطلابها، بمن فيهم الذين قد لا يكون التحاقهم بهذه المدارس طوعياً(72).
    8. Meanwhile, the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the two Organizations requested under the peace agreement to provide support for elections, have agreed on a joint effort to encourage preparations for the holding of credible elections that can be accepted by all, including those who may be disappointed by the outcome. UN ٨ - وفي هذه اﻷثناء، وافقت اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهما المنظمتان المطلوب إليهما بموجب اتفاق السلام تقديم الدعم للانتخابات، على بذل جهد مشترك لتشجيع اﻷعمال التحضيرية ﻹجراء انتخابات موثوقة يمكن أن يقبل بها الجميع، بمن فيهم الذين قد تكون نتائجها مخيبة ﻵمالهم.
    The Committee further recommends that firm measures be taken to ensure the right to survival for all children in Colombia, including those who live in a situation of poverty, who have been abandoned, or those who to survive are forced to live and/or work in the streets. UN ٣٥٧ - وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير حازمة لضمان حق جميع أطفال كولومبيا في البقاء، بمن فيهم الذين يعيشون في حالة فقر، أو المنبوذون، أو الذين يضطرون إلى العيش و/أو العمل في الشوارع من أجل البقاء على قيد الحياة.
    It does so by informing older persons, including persons aged 65 and over, about their rights as citizens, and about their guarantees and responsibilities as clients of social services, namely of residential facilities. UN وهو يقوم بذلك من خلال إعلام الأشخاص الأكبر سنا، بمن فيهم الذين تبلغ أعمارهم 65 عاما فأكثر، بشأن حقوقهم كمواطنين، وما لهم من ضمانات وما عليهم من مسؤوليات كعملاء للخدمات الاجتماعية، وتحديداً المرافق السكنية.
    The Government had realized that cooperatives provided economic and social guarantees to workers, including those with a low level of education, particularly women. UN وتبينت الحكومة في الواقع أن التعاونيات توفر للعمال بمن فيهم الذين لم يحصلوا على مستوى تعليم كاف وبخاصة النساء ضمانات اقتصادية واجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد