States should consider a mechanism or system whereby all small arms and light weapons should be marked at the point of manufacture. | UN | وينبغي أن تفكر الدول في آلية أو نظام تعلم بموجبه جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مكان صنعها. |
As far as land, air and water transport are concerned, a decree was passed in 2005 whereby all forms of transport are subject to approval by the Ministry of Transport. | UN | وفيما يتعلق بالنقل البري والجوي والمائي، سُن مرسوم في عام 2005 تخضع بموجبه جميع أشكال النقل لموافقة وزارة النقل. |
Of particular note is the Public Safety Act (PSA) under which all persons in the instant case have been detained. | UN | ويذكر في هذا الصدد على وجه الخصوص قانون السلامة العامة الذي احتجز بموجبه جميع المتهمين في هذه الحالة المعروضة على الفريق العامل. |
" This resolution also serves to remind us of the importance to the United Nations of the principle of universality, under which all States - large and small - contribute to our common goal of a peaceful and prosperous international community. | UN | ويذكرنا هذا القرار أيضا باﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على مبدأ العالمية الذي تسهم بموجبه جميع الدول، الكبيرة منها والصغيرة، في بلوغ هدفنا المشترك وهو إقامة مجتمع دولي تنعم فيه الدول بالسلم والرخاء. |
It is an ancient tradition of my country, according to which all conflicts ceased during the period of the Truce, beginning seven days prior to the opening of the Olympic Games and ending on the seventh day following the closing of the Games, with the aim of providing athletes, artists, their relatives, pilgrims and the public safe passage to and from Olympia. | UN | إنه تقليد قديم في بلدي، تتوقف بموجبه جميع النزاعات أثناء فترة الهدنة، التي تبدأ قبل افتتاح اﻷلعاب اﻷوليمبية بسبعة أيام وتنتهي في اليوم السابع بعد انتهاء اﻷلعاب بهدف توفير ممر آمن من أوليمبيا وإليها للرياضيين والفنانين وأقربائهم وللحجاج. |
A rights-based approach, which recognizes children as active subjects of rights, and according to which all interventions are consistent with States' obligations under relevant international law, including, as applicable, international refugee law, international human rights law and international humanitarian law, and acknowledgement that the CRC provides an important legal and normative framework for the protection of children; | UN | ' 10` اتباع نهج يقوم على الحقوق، يعترف بالطفل بأنه صاحب حقوق فعلية، وتكون بموجبه جميع التدخلات متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي المعني، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، القانون الدولي للاجئين، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والاعتراف بأن اتفاقية حقوق الطفل تنص على إطار قانوني ومعياري هام لحماية الطفل؛ |
Actions must synthesize an agreement by which all levels of government work together, coordinating with international agencies and the community. | UN | ويجب أن تؤلف الأعمال اتفاقا تعمل بموجبه جميع مستويات الحكومة معا، وتنسق مع الوكالات الدولية والمجتمع الدولي. |
The idea of the Olympic Truce dates back to an ancient Greek tradition of ekecheiria, in keeping with which all hostilities would cease during the Games. | UN | ويعود تاريخ فكرة الهدنة اﻷوليمبية إلى تقليد إغريقي قديم " إيكيتشيريا " تتوقف بموجبه جميع اﻷعمال الحربية خلال اﻷلعاب اﻷوليمبية. |
Presently, a transitional period exists, until the date of the new regime whereby all applications for the issuance of such permits are forwarded to the Registrar of Companies. | UN | وهناك حاليا فترة انتقالية حتى تاريخ اعتماد النظام الجديد الذي ستحال بموجبه جميع طلبات إصدار هذه التراخيص إلى أمين سجل الشركات. |
That goal can be achieved by an arrangement whereby all States agree not to operate enrichment and reprocessing facilities individually and to transform all existing facilities into multilateral ones under the supervision of the IAEA. | UN | ويمكن تحقيق ذلك الهدف من خلال ترتيب تتفق بموجبه جميع الدول على عدم تشغيل مرافق التخصيب وإعادة التجهيز بصورة انفرادية، وتحويل جميع المرافق القائمة إلى مرافق متعددة الأطراف تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A commercial interconnection agreement needs to be negotiated whereby all parties - wire-line or wireless operators and State-owned or private companies - receive their fair share of income. | UN | ويجب التفاوض بشأن اتفاق تجاري للتوصيلات، تحظى بموجبه جميع الأطراف - متعهدو الخطوط السلكية أو اللاسلكية والشركات التي تملكها الدولة أو القطاع الخاص - بنصيب معقول من الدخل. |
(d) A legally binding agreement is established whereby all countries implement their commitments in good faith. | UN | (د) وضع اتفاق ملزم قانوناً تنفذ بموجبه جميع البلدان التزاماتها بحسن نية. |
My delegation firmly believes that this political decision will greatly contribute to the early conclusion of the CTBT and will further promote a general atmosphere of restraint, under which all nuclear-weapon States will refrain from testing before a declared deadline or the entry into force of the CTBT. | UN | ويعتقد وفدي بشدة بأن هذا القرار السياسي سيسهم كثيرا في سرعة إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وسيزيد تعزيز مناخ عام من التقيد ستمتنع بموجبه جميع الدول الحائزة أسلحة نووية عن إجراء تجارب قبل إعلان موعد أخير أو دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
5. Algeria has chosen to promote research into the peaceful uses of nuclear energy. Accordingly, it has acceded to the NPT and concluded in March 1996 a comprehensive safeguards agreement under which all its nuclear activities are subject to IAEA inspection in accordance with Article II of the Treaty. | UN | 5 - ولما اختارت الجزائر تعزيز تطوير البحوث من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار التزاما منها بأحكام تلك الاتفاقية، وأبرمت في آذار/مارس 1996 اتفاقا للضمانات الشاملة تخضع بموجبه جميع أنشطتها النووية للمراقبة عملا بالمادة الثانية من معاهدة عدم الانتشار. |
5.7 The author questions the fairness of nationality legislation that has not been made retroactive at least for those people who are still alive and affected by it and compares the situation with the Act abolishing slavery under which all slaves were freed. | UN | 5-7 وتشكك صاحبة البلاغ في عدالة تشريع الجنسية الذي لم يسر بأثر رجعي على الأقل بالنسبة للأشخاص الذين لا يزالون على قيد الحياة والمتأثرين به، وتقارن الوضع بالقانون الذي أنهى الرق والذي تحرر بموجبه جميع العبيد. |
A rights-based approach, which recognizes children as active subjects of rights, and according to which all interventions are consistent with States' obligations under relevant international law, including, as applicable, international refugee law, international human rights law and international humanitarian law, and acknowledgement that the CRC provides an important legal and normative framework for the protection of children; | UN | `10` اتباع نهج يقوم على الحقوق، يعترف بالطفل بأنه صاحب حقوق فعلية، وتكون بموجبه جميع التدخلات متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي المعني، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، القانون الدولي للاجئين، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والاعتراف بأن اتفاقية حقوق الطفل تنص على إطار قانوني ومعياري هام لحماية الطفل؛ |
The approach laid down in draft article 6 (1), according to which all activities involving a risk required prior authorization, ran counter to German practice, according to which products could be placed on the market in principle without authorization, with control proceedings thereafter being ameliorative. | UN | ويتعارض النهج المنصوص عليه في مشروع المادة 6 (1)، والذي تحتاج بموجبه جميع الأنشطة التي تنطوي على ضرر إلى إذن مسبق، مع الممارسات الألمانية، التي يمكن بموجبها طرح المنتجات في الأسواق دون إذن من حيث المبدأ، على أن تكون الإجراءات الرقابية التي تتخذ فيما بعد إجراءات لتحسين الوضع. |
Their accountability will be further improved through the use of the RBM approach by which all resources are linked to achievements agreed by the COP, ensuring sound and transparent management, monitoring and evaluation, and reporting. | UN | وستتحسن مساءلتها أكثر عن طريق اعتماد نهج الإدارة القائمة على النتائج الذي تربط بموجبه جميع الموارد بالإنجازات التي وافق عليها مؤتمر الأطراف، بحيث تكفل اتسام الإدارة والرصد والتقييم والإبلاغ بالسلامة والشفافية. |
The accountability of the Convention bodies and institutions was enhanced through the use of the RBM approach by which all resources were linked to achievements agreed by the COP. | UN | وعُززت مساءلة الهيئات والمؤسسات التابعة للاتفاقية باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، الذي رُبطت بموجبه جميع الموارد اللازمة بالإنجازات التي يقرها مؤتمر الأطراف. |
“The idea of the Olympic Truce dates back to an ancient Greek tradition of ekecheiria, in keeping with which all hostilities would cease during the Games. | UN | " ويعود تاريخ فكرة الهدنة اﻷوليمبية إلى تقليد إغريقي قديم " إيكيتشيريا " تتوقف بموجبه جميع اﻷعمال الحربية خلال اﻷلعاب اﻷوليمبية. |