ويكيبيديا

    "بموجب الاتفاق المتعلق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under the Agreement on
        
    Food security under the Agreement on Agriculture UN الأمن الغذائي بموجب الاتفاق المتعلق بالزراعة
    With regard to " discrimination " , the legal definition in Icelandic legislation was in line with Iceland's obligations under the Agreement on the European Economic Area. UN ففيما يتعلق بكلمة `التمييز`، ترى الحكومة أن التعريف القانوني الوارد في التشريع الآيسلندي منسجم مع التزامات آيسلندا بموجب الاتفاق المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Notification of environmental measures under the Agreement on Technical Barriers to Trade have steadily increased, accounting for about 13 per cent of all notifications. UN وقد تزايد بشكل مستمر الإبلاغ عن التدابير البيئية بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، وأصبح يمثِّل نسبة 13 في المائة تقريبا من عملية الإبلاغ.
    The Serbs also continue to evade their obligations under the Agreement on Regional Stabilization and the Agreement on Subregional Arms Control with the clear purpose of pursing their secessionist policies. UN ويواصل الصربيون أيضا التملص من التزاماتهم بموجب الاتفاق المتعلق بتحقيق الاستقرار اﻹقليمي واتفاق الحد من التسلح دون اﻹقليمي، لغرض واضح هو تكريس سياساتهم الانفصالية.
    Moreover, under the Agreement on cooperation in the use of atomic energy for peaceful purposes, concluded with the Russian Federation, the parties have pointed out on cooperation in future use of atomic energy as well as in ensuring nuclear and radiation safety, safe disposal and dumping of radioactive wastes. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بموجب الاتفاق المتعلق بالتعاون في مجال استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، المبرم مع الاتحاد الروسي، أكد الطرفان على التعاون في مجال استخدام الطاقة الذرية في المستقبل، فضلا عن تأمين السلامة النووية والإشعاعية، والتخلص من النفايات المشعة ودفنها بطريقة مأمونة.
    This conference hopes to establish formal and informal links between MPAs using as an example the network established under the Agreement on the Conservation of Cetaceans in the Black Sea, Mediterranean Sea and Contiguous Atlantic Area. UN ويأمل هذا المؤتمر أن يقيم صلات رسمية وغير رسمية بين هيئات الشؤون البحرية والموانئ مستخدما، على سبيل المثال، الشبكة التي أنشئت بموجب الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي.
    26. An extension of the ArmorGroup contract has been funded through the United Nations peace fund to address the Nepal Army's need for mine action training to ensure that it can fulfil its obligations under the Agreement on monitoring the management of arms and armies. UN 26 - وتم من خلال صندوق السلام التابع للأمم المتحدة تمديد عقد شركة أرمورغروب من أجل تلبية احتياجات الجيش النيبالي فيما يتصل بالتدريب على الإجراءات المتعلقة بالألغام، من أجل كفالة قدرته على الوفاء بالالتزامات المترتبة عليه بموجب الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    My Special Representative made clear that verification was an obligation under the Agreement on monitoring the management of arms and armies between the previous Seven-Party Alliance government and the Maoists, and UNMIN could not accept any preconditions for the continuation of verification. UN وأوضح ممثلي الخاص أن عملية التحقق تشكل التزاما بموجب الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين المبرم بين الحكومة السابقة لتحالف الأحزاب السبعة والحزب الماوي، وأن بعثة الأمم المتحدة في نيبال لا يمكن أن تقبل بأية شروط مسبقة لمواصلة عملية التحقق.
    24. under the Agreement on Technical Barriers to Trade, Governments may decide that international standards are not appropriate because of, for example, fundamental technological problems. UN ٤٢ - ويجوز للحكومات بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة أن تقرر أن المعايير الدولية ليست مناسبة بسبب وجود مشاكل تكنولوجية أساسية، على سبيل المثال.
    7. Sponsor in the Congress of the Republic, in accordance with the conclusions of the Official Recognition Commission established under the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, the necessary constitutional amendments arising out of the Commission's work. UN ٧ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدخال التعديلات اللازمة على الدستور السياسي المنبثق عن أعمال لجنة التقنين المنشأة بموجب الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وذلك طبقا لنتائجها.
    21. Since January 2007, the UNMIN Mine Action Unit has supported the Nepal Army and the Maoist army in fulfilling their obligations under the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. UN 21 - منذ كانون الثاني/يناير 2007 ظلت وحدة الإجراءات المتعلقة بالألغام بالبعثة تدعم الجيشين النيبالي والماوي في الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    The protection of new plant varieties under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights could lead to overplanting of single varieties and biodiversity loss, in violation of the Convention on Biological Diversity. UN وحماية أصناف جديدة من النباتات بموجب الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يمكن أن تؤدي إلى زراعة كمية أكبر مما يجب من صنف واحد وفقدان التنوع البيولوجي، مما ينتهك اتفاقية التنوع البيولوجي.
    In view of the constraints on technology transfers imposed under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, a code of conduct should be devised so as to ensure that relevant technologies were made available to the developing countries at affordable prices. UN وبالنظر إلى القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية، ينبغي استحداث مدونة سلوك لضمان أن تتاح للبلدان النامية التكنولوجيات ذات الصلة بالتنمية بأسعار يمكن الوصول إليها.
    Trade in textiles regulated under the Agreement on Textiles and Clothing also includes exceptions to the MFN principle of treating all trading partners equally because of provisions specifying how much each importing country can accept from individual exporting countries. UN كذلك تشمل التجارة في المنسوجات المنظمة بموجب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس استثناءات من مبدأ الدولة الأكثر رعاية المتمثل في معاملة جميع الشركاء التجاريين معاملة متساوية بسبب أحكام تحدد الكمية التي يمكن لكل بلد مستورد قبولها من أي بلد من البلدان المصدرة.
    Countries need to make more effective use of the flexibilities available under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the Doha Declaration, while at the same time ensuring that trade agreements and intellectual property regimes at national and regional levels promote the availability of affordable, quality medicines. UN وتحتاج البلدان إلى زيادة فعالية استخدامها للأحكام المرنة المتاحة لها بموجب الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وإعلان الدوحة، وأن تكفل في الوقت ذاته أن تعزز اتفاقات التجارة ونظم الملكية الفكرية على الصعيدين الوطني والإقليمي توافر أدوية رخيصة الثمن وذات جودة عالية.
    UNRWA also reports that it has proposed to Israeli authorities a streamlined process of project approvals and transfer of construction supplies through the crossings established under the Agreement on Movement and Access of 2005, with a view towards expediting the implementation of construction and reconstruction projects. UN وأفادت الأونروا أيضاً أنها قد اقترحت على السلطات الإسرائيلية عملية مبسَّطة للموافقة على المشاريع ولنقل إمدادات التشييد عن طريق المعابر بموجب الاتفاق المتعلق بالتنقّل والعبور لعام 2005، بقصد التعجيل بتنفيذ مشاريع التشييد وإعادة الإعمار.
    Finally, the implementation plan further noted that special arrangements for the " 14-mile " area, as provided under the Agreement on Security Arrangements of 27 September, had yet to be agreed upon. UN وأخيرا، أشارت خطة التنفيذ كذلك إلى أنه لا يزال يتعين الاتفاق على ترتيبات خاصة بشأن " منطقة الأربعة عشر " ميلا على النحو المنصوص عليه بموجب الاتفاق المتعلق بالترتيبات الأمنية المبرم في 27 أيلول/سبتمبر.
    Observing that the most important aspect of partnerships with the private sector was the transfer of technology, but that agreements for concessional assistance under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) applied only to Governments, as there was no framework of accountability for private sectors, he asked whether private sectors could also be included under such arrangements. UN وبعد أن لاحظ أن الجانب الأهم للشراكات مع القطاع الخاص هو نقل التكنولوجيا، مع العلم بأن اتفاقات الحصول على مساعدة ميسَّرة بموجب الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تنطبق على الحكومات فقط، وفي ظل عدم وجود إطار لمساءلة القطاع الخاص، سأل عما إذا كان ممكناً إدراج القطاع الخاص أيضاً في إطار هذه الترتيبات.
    He particularly stressed the need to help LDCs make use of the existing flexibilities under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the TRIPS agreement), and called for their absorptive capacities to be boosted by focusing official development assistance (ODA) on upgrading skills and on developing entrepreneurship and a competitive private sector. UN وشدد خصوصاً على ضرورة مساعدة أقل البلدان نمواً في الاستفادة من أوجه المرونة القائمة بموجب الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، ودعا إلى تعزيز قدراتها الاستيعابية من خلال تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على تحسين المهارات وتعزيز القدرة على تنظيم المشاريع وتعزيز قدرة القطاع الخاص على المنافسة.
    Trade policy issues included technical assistance under the Agreement on Technical Barriers to Trade and the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, harmonization of standards, equivalence, subsidies, non-trade concerns and tariff-rate quotas (in the Agreement on Agriculture), and possible trade preferences. UN وتشتمل قضايا السياسة التجارية على المساعدة التقنية بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية، وتناسق المعايير، والتكافؤ، والإعانات، والشواغل غير التجارية، والحصص التعريفية (في الاتفاق المتعلق بالزراعة)، والأفضليات التجارية المحتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد