None of the provisions of this Article can be interpreted as limiting or reducing the right to criminal or administrative proceedings, under the conditions prescribed by this Law. | UN | وليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه تحديد أو تخفيض للحق في إجراءات جنائية أو إدارية، بموجب الشروط التي يقررها هذا القانون. |
Freedom of the high seas is exercised under the conditions laid down by this Convention and by other rules of international law. | UN | وتمارس حرية أعالي البحار بموجب الشروط التي تبينها هذه الاتفاقية وقواعد القانون الدولي اﻷخرى. |
In Côte d'Ivoire, the use of firearms and grenades in guarding and transport of funds is authorized under the conditions defined by the Minister of Internal Security and the regulations concerning the carrying of firearms. | UN | وفي كوت ديفوار، يُسمح باستخدام الأسلحة النارية والقنابل في حراسة ونقل الأموال بموجب الشروط التي حددها وزير الأمن الداخلي واللوائح المتعلقة بنقل الأسلحة النارية. |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. | UN | وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام. |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. | UN | ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛ |
A collective labour agreement may be amended or terminated under the conditions provided by law (art. 21). | UN | ويجوز تنقيح اتفاق العمل الجماعي أو إلغاؤه بموجب الشروط التي ينص عليها القانون (المادة 21). |
These arrangements were designed to ensure that the position of these women was protected and maintained and that the introduction of the new scheme would not result in hardship for those who would not qualify under the conditions applying to the new scheme. | UN | وقد صممت هذه الترتيبات بحيث تضمن صون واستمرار وضع هؤلاء النساء وألا يسفر تنفيذ المشروع الجديد عن إلحاق الضرر بالنساء اللاتي لن يستطعن الحصول على مستحقات بموجب الشروط التي يتطلبها المشروع الجديد. |
The question was asked whether the phrase " under the conditions of the law of this State " referred to procedural rules of the enacting State governing those actions, or to the substantive law applicable to those actions. | UN | 64- وطرح سؤال عما إذا كانت عبارة " بموجب الشروط التي ينص عليها قانون هذه الدولة " تشير إلى قواعد إجرائية للدولة المشترعة تحكم تلك الإجراءات أو إلى القانون الموضوعي المطبق على تلك الإجراءات. |
With the Law on health care protection in Republika Srpska, it is determined that children, pregnant women, and elderly have the right to health care protection from public resources, and other parties under the conditions determined by the Law. | UN | ومع قانون حماية الرعاية الصحية في جمهورية صربسكا، من المحدد أن يكون للطفل والمرأة الحامل وكبار السن الحق في حماية الرعاية الصحية من موارد عامة ومن أطراف أخرى بموجب الشروط التي يحددها القانون. |
" A foreign representative has the right to initiate, under the conditions of the law of this State, an action to reverse or render unenforceable legal acts detrimental to all creditors. " | UN | " للممثل الأجنبي الحق في أن يباشر، بموجب الشروط التي ينص عليها قانون هذه الدولة، إجراء لنقض الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ. " |
The recipient of social services pays for the social services according to his/her income and assets under the conditions established by the Act on Social Services. | UN | 360- ويدفع المستفيد من الخدمات الاجتماعية مقابلاً لهذه الخدمات حسب الدخل والأصول بموجب الشروط التي يحددها القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية. |
The right to occupy a post means that civil servants who continue to meet the requirements for the post cannot be transferred except under the conditions established in the statute - in this case, the Statute of the Foreign Service. | UN | ويعني الحق في شغل أي منصب أنه لا يمكن نقل الموظف الذي يستوفي شروط العمل في المنصب إلا بموجب الشروط التي يحددها النظام الأساسي - وهو في هذه الحالة النظام الأساسي للسلك الدبلوماسي. |
Any person who was deprived of liberty, during or following a criminal trial, or whose liberty was restrained, illegally or unjustly, is entitled to reparation of the damages, under the conditions stipulated by the law. | UN | 402- ولأي شخص حرم من حريته، أثناء محاكمة جنائية أو في أعقابها، أو جرى تقييد حريته، على نحو غير مشروع أو غير عادل، الحق في جبر الأضرار، بموجب الشروط التي ينص عليها القانون. |
The right to occupy a post means that civil servants who continue to meet the requirements for the post cannot be transferred except under the conditions established in the statute - in this case, the Statute of the Foreign Service. | UN | ويعني الحق في شغل أي منصب أنه لا يمكن نقل الموظف الذي يستوفي شروط العمل في المنصب إلا بموجب الشروط التي يحددها النظام الأساسي - وهو في هذه الحالة النظام الأساسي للسلك الدبلوماسي. |
Common-law partners have rights and duties of spouses under the conditions prescribed by this Law (Article 4). | UN | والوالدان العرفيان لهما نفس حقوق وواجبات الأزواج بموجب الشروط التي ينص عليها ذلك القانون (المادة 4). |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. | UN | ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛ |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. | UN | ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛ |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. | UN | ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام. |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. | UN | ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام. |
(f) Staff members shall inform their supervisors as soon as possible of absences due to illness or injury. They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. | UN | )و( على الموظفين إعلام رؤسائهم في أقرب وقت ممكن بغيابهم بسبب المرض أو اﻹصابة وعليهم أن يقدموا دون إبطاء أية شهادات طبية وتقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام. |