ويكيبيديا

    "بموجب الشريعة الإسلامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under Islamic law
        
    • under Islamic sharia
        
    • under Islamic Shariah
        
    • the Mohammedans' Ordinance
        
    • under Shari'
        
    • under Shariah
        
    The reason was his uncertainty that the current regime accepted the idea of a constitution as opposed to an instrument under Islamic law. UN والسبب هو أنه غير متأكد من أن النظام الحالي يقبل فكرة دستور بدلاً من فكرة صك بموجب الشريعة الإسلامية.
    480. Dower is a condition of marriage, which the husband must give to his wife under Islamic law. UN 480- والصداق شرط من شروط الزواج، لا بد للزوج من إعطائه لزوجته بموجب الشريعة الإسلامية.
    48. Noting that polygamy was illegal in Mozambique, she enquired whether the practice was permitted under Islamic law and whether any efforts had been undertaken to inform women about the oppressive nature of such unions. UN 48 - وفي معرض الإشارة إلى أن تعدد الزوجات غير قانوني في موزامبيق، سألت هل هذه الممارسة مسموح بها بموجب الشريعة الإسلامية وهل بذلت أي جهود لإحاطة النساء علما بالطابع الظالم لهذا القران.
    It is stated that a person who is legally married to a minor under Islamic sharia is absolved from crimes under the Child Sex Abuse Act (2009), including child prostitution (para. 115). UN وأشير إلى أن الشخص المتزوج من قاصر بموجب الشريعة الإسلامية يبرأ من الجرائم التي ينطبق عليها قانون الاعتداء الجنسي على الأطفال (لعام 2009)، بما فيها بغاء الأطفال (الفقرة 115).
    However, under article 14 of the Act, if a person is legally married to a minor under Islamic Shariah, none of the offences specified in the legislation would be considered a crime. UN غير أنه، بموجب المادة 14 من القانون، لا يُصنّف في فئة الجرائم أي من المخالفات المحددة في القانون إذا تزوج شخص بصفة قانونية من قاصر بموجب الشريعة الإسلامية(6).
    (d) The Marriage under the Mohammedans' Ordinance, (Cap 129) among Muslims, provides for the registration of marriage of up to four (4) wives and divorces. UN (د) والزواج بموجب الشريعة الإسلامية فيما بين المسلمين ينص على تسجيل ما يصل إلى 4 زيجات وطلاقات.
    50. The Sharia courts have jurisdiction over the aforementioned matters only where, the parties thereof have expressly consented to be adjudicated under Islamic law. UN ٥٠- ولا يكون لمحاكم الشريعة اختصاص في المسائل المذكورة أعلاه إلا حيثما توافق أطرافها صراحة على الفصل فيها بموجب الشريعة الإسلامية.
    CRC was concerned that the minimum age for marriage is 14, which it considered far too low, and that even younger children may marry under Islamic law. UN 24- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الحد الأدنى لسن الزواج، البالغ 14 عاماً، الذي اعتبرته منخفضاً جداً، وإزاء إمكانية تزويج الأطفال الأصغر سناً بموجب الشريعة الإسلامية(62).
    26. Ms. Anbar (Libyan Arab Jamahiriya) said that her country's reservations to the Convention were designed to ensure that implementation of the Convention was without prejudice to the rights guaranteed under Islamic law. UN 26 - السيدة عنبر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن تحفظات بلدها على الاتفاقية يراد بها كفالة تنفيذ الاتفاقية بدون المساس بالحقوق المكفولة بموجب الشريعة الإسلامية.
    18. GIEACPC recommended that the Government enact and implement legislation to ensure complete prohibition of corporal punishment of children, including within the family home and as a judicial sentence under Islamic law. UN 18- وأوصت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال الحكومة بأن تسن وتنفذ قوانين لكفالة الحظر التام للعقوبة البدنية للأطفال، بما في ذلك داخل بيت الأسرة وكحكم قضائي بموجب الشريعة الإسلامية(24).
    The Yazidis of northern Iraq – whose plight on Mount Sinjar was much publicized this past summer – are even less lucky. The Islamic State regards them as pagans, and therefore, undeserving of the protections traditionally accorded to Christians or Jews under Islamic law. News-Commentary وكان الأزيديون في شمال العراق ــ والذين حظيت محنتهم على جبل سنجار بقدر كبير من التغطية الإعلامية في الصيف الماضي ــ أقل حظا. ذلك أن تنظيم الدولة الإسلامية يعتبرهم وثنيين، وبالتالي فهم لا يستحقون الحماية الممنوحة تقليدياً للمسيحيين واليهود بموجب الشريعة الإسلامية. ونتيجة لهذا، قُتِل العديد من الأزيديين أو استعبدوا.
    20. Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) reported on the legality of corporal punishment of children in Kuwait despite the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and strongly recommended that the government introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings, including under Islamic law. UN 20- وأبلغت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال عن مشروعية العقاب البدني للأطفال في الكويت رغم توصيات لجنة حقوق الطفل وأوصت بإلحاح الحكومة بأن تعتمد على سبيل الاستعجال قوانين لحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في منزل الأسرة وفي جميع الأوساط الأخرى، بما في ذلك بموجب الشريعة الإسلامية(48).
    Regarding Article 21 of the CRC, the Maldives accepts to begin consultations with relevant national authorities and other Islamic countries which have not maintained a reservation on this article, with a view to submitting an interpretative declaration clarifying that alternative forms of care (Kafaalaath under Islamic Shariah) are practiced in the Maldives. UN أما بخصوص المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، تقبل ملديف ببدء مشاورات مع السلطات الوطنية المختصة وسائر البلدان الإسلامية التي سحبت تحفظها على هذه المادة بغية تقديم إعلان تفسيري تبين فيه أن لملديف أشكالاً بديلة للرعاية (الكفالة بموجب الشريعة الإسلامية).
    Regarding Article 21 of the CRC, the Maldives accepts to begin consultations with relevant national authorities and other Islamic countries which have not maintained a reservation on this article, with a view to submitting an interpretative declaration clarifying that alternative forms of care (Kafaalaath under Islamic Shariah) are practiced in the Maldives. UN وبخصوص المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، توافق ملديف على بدء مشاورات مع السلطات الوطنية المختصة وسائر البلدان الإسلامية التي لم تبقِ على تحفظها على هذه المادة بغية تقديم إعلان تفسيري تبين فيه أن لملديف أشكالاً بديلة للرعاية (الكفالة بموجب الشريعة الإسلامية).
    GIEACPC added that the Penal Code contains no provision for judicial corporal punishment, but that it has been unable to establish whether or not it is available as a sentence for crimes under Shari'a law. UN وأضافت المبادرة أن قانون العقوبات لا يتضمن أي حكم بشأن العقوبة الجسدية من الناحية القضائية، غير أنه لم يكن بمقدور هذا القانون تأكيد ما إذا كانت هذه العقوبة سارية كعقوبة مفروضة على الجرائم بموجب الشريعة الإسلامية أم أنها غير سارية.
    68. While the Penal Code did not prescribe flogging as a punishment, it was administered under Shariah. UN 68- وبينما أقر الوفد بأن قانون العقوبات لا ينص على عقوبة الجَلد، لاحظ أن هذه العقوبة تُطبق بموجب الشريعة الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد