The reported amount excludes interest accrued under the contracts. | UN | وهذا المبلغ لا يشمل الفوائد المستحقة بموجب العقود. |
Because of this non-conformity, the buyer maintained that it was entitled to refuse delivery and suspend its obligations under the contracts. | UN | وبسبب عدم التطابق المذكور، أصرّ البائع على أن لـه الحق في رفض تسلّم البضاعة وفي تعليق التزاماته بموجب العقود. |
Some claimants seek compensation for the non-payment of goods or services provided under the contracts. | UN | ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن المبالغ غير المسددة للسلع أو الخدمات الموفرة بموجب العقود المبرمة. |
Regulation by contract: Water services in Senegal | UN | التنظيم بموجب العقود: خدمات المياه في السنغال |
Iraq’s foreign debt would distort payment terms and practices under contracts with Iraqi private parties as well as those with public entities. | UN | فمن شأن الديون الخارجية للعراق أن تشوه أحكام وممارسات الدفع بموجب العقود مع الأطراف الخاصة العراقية وكذلك مع الكيانات العامة. |
Technocon stated that it was contractually obliged to compensate its employees for the one month notice period that it was unable to respect in terminating their employment contracts. | UN | وبينت تكنكون أنها ملزمة بموجب العقود بتعويض موظفيها عن شهر واحد مقابل مهلة الاشعار بإنهاء الخدمة التي لم تتمكن من مراعاتها لدى إنهاء عقود عملهم. |
UNDP started an in-depth review into the contractual arrangements with the architect in question and his performance under the contracts. | UN | وقد بدأ البرنامج اﻹنمائي استعراضا متعمقا للترتيبات التعاقدية المتخذة مع المهندس المعني وﻷدائه بموجب العقود المبرمة. |
Accordingly, it was obligated to reimburse the contractors for the additional costs of carrying out the work under the contracts. | UN | ونتيجة لذلك وجب عليها أن تسدد للمقاولين التكاليف الإضافية المتكبدة لإنجاز العمل بموجب العقود. |
National had already received payment of the local currency payments under the contracts. | UN | وكانت شركة ناشيونال قد تلقت سابقا مبالغ بالعملة المحلية بموجب العقود. |
Some claimants seek compensation for the non-payment of goods or services provided under the contracts. | UN | ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن سداد المبالغ المستحقة عن السلع والخدمات المقدمة بموجب العقود المبرمة. |
The Panel also required evidence of the dates of performance under the contracts. | UN | وطلب الفريق أيضاً تقديم دليل على تواريخ الأداء بموجب العقود. |
This too has reduced the global amount of the value of unperformed work under the contracts (see paragraph 65, supra). | UN | وهذا أيضاً كان عاملاً في تخفيض المبلغ الإجمالي لقيمة العمل غير المنجز بموجب العقود (انظر الفقرة 65 أعلاه). |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, all operations under the contracts ceased. | UN | 1158- ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، توقفت جميع العمليات المتعهد بها بموجب العقود. |
In many contexts, it will be most appropriate to do so through legal protections that may not be waived by contract. | UN | وفي العديد من السياقات، سيكون من الملائم تماماً القيام بذلك من خلال أوجه الحماية القانونية التي لا يمكن التنازل عنها بموجب العقود. |
Copyright laws may also establish a creator's right to share in the proceeds from future sales of their work, which may not be waived by contract. | UN | 45- ويمكن لقوانين حقوق التأليف والنشر أيضاً أن تُنشئ حقاً للمبدع بتقاسم العائدات من بيع أعماله في المستقبل، وهو ما لا يمكن التنازل عنه بموجب العقود. |
The advent of various concession models has given rise to " regulation by contract " . | UN | وقد أدى ظهور مختلف نماذج الامتيازات إلى " التنظيم بموجب العقود " . |
In these cases, goods are exported and imported under contracts and licences. | UN | وفي هذه الحالات، يتم استيراد السلع وتصديرها بموجب العقود والرُّخص. |
The objective of introducing a requirement to register all import contracts with these entities is to establish a means of monitoring the proper and timely fulfilment by the parties of their obligations under contracts concluded by them. | UN | والهدف من اشتراط تسجيل جميع عقود الاستيراد لدى هذه الكيانات هو توفير وسيلة لرصد وفاء الأطراف على النحو المناسب وفي الوقت المطلوب بالتزاماتهم بموجب العقود المبرمة بينهم. |
Many claimants seek compensation for unpaid sums due under contracts with Iraqi parties. | UN | 36- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ غير مدفوعة مستحقة بموجب العقود المبرمة مع الأطراف العراقية. |
Because Toa did not provide an employment contract for any of its Japanese employees, it did not fulfil the requirement to establish what payments were or were not contractually required with respect to its employees. | UN | وبما أن الشركة لم تقدم نسخة عن عقد عمل أي موظف من موظفيها اليابانيين، فإنها لم تف باشتراط بيان المبالغ التي يتعيـن أو لا يتعين دفعها للموظفين بموجب العقود المبرمة معهم. |
Suppliers will be able to supply goods and services as contracted | UN | سيتمكن الموردون من توفير جميع السلع والخدمات بموجب العقود المبرمة |
The Panel finds that the expenditure that the Government and the Receiving Entities asserted was disbursed in funding direct losses related to the full cost incurred under the relevant contracts or in relevant purchases. | UN | 426- ويرى الفريق أن النفقات التي تؤكد الحكومة والكيانات المتلقية أنها تكبدتها في تمويل الخسائر المباشرة تتصل بالكلفة الكاملة المتكبدة بموجب العقود أو عمليات الشراء ذات الصلة. |