ويكيبيديا

    "بموجب القانون الجنائي المحلي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under domestic criminal law
        
    During the visit, it was established that the freeze was a temporary measure under domestic criminal law for a period of seven days only. UN وخلال هذه الزيارة، تبيّن أن التجميد تدبير مؤقت اتُّخذ بموجب القانون الجنائي المحلي لفترة سبعة أيام فقط.
    The Working Group has stressed that States are under an obligation to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance, in particular by making them continuing offences under domestic criminal law and by establishing civil liability. UN وقد أكد الفريق العامل على أن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال الاختفاء القسري وإنهائها. ولا سيما بجعلها جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي وبإيجادها المسؤولية المدنية.
    After its disengagement from Gaza in August 2005, Israel ceased to apply its military orders to Gaza and began to prosecute Gaza detainees under domestic criminal law. UN 1449- بعد الانسحاب من قطاع غزة في آب/أغسطس 2005، توقفت إسرائيل عن تطبيق أوامرها العسكرية على غزة وبدأت ملاحقة معتقلي غزة قضائيا بموجب القانون الجنائي المحلي.
    The State party should take the necessary measures to ensure that all the acts of torture referred to in articles 1 to 4 of the Convention are considered offences under domestic criminal law and that appropriate punishments are handed down in each case, bearing in mind the serious nature of such offences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية للتأكد من أن كافة أفعال التعذيب المشار إليها في المواد 1 إلى 4 من الاتفاقية تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي وأن تضمن فرض عقوبات ملائمة في كل قضية، واضعة في الحسبان ما لتلك الجرائم من طبيعة خطرة.
    However, although the criminal responsibility of organizations was recognized under domestic criminal law in his country, that was not the case in all countries, and Australia’s doubts about the enforcement of any finding of criminal responsibility in relation to organizations remained. UN واستدرك قائلا أن المسؤولية الجنائية للمنظمات رغم الاعتراف بها بموجب القانون الجنائي المحلي في بلده ، ليست هكذا في جميع البلدان ، ولا تزال هناك شكوك من جانب استراليا إزاء تنفيذ أية نتيجة يتم التوصل إليها بخصوص المسؤولية الجنائية بالنسبة للمنظمات .
    9. Just under half of the Respondent States reported that they have implemented laws to allow for the prosecution of violations of IHL as offences under domestic criminal law, military discipline law, and/or the Rome Statute for the International Criminal Court. UN 9- ولم يبلغ إلا أقل من نصف عدد الدول المجيبة عن تنفيذ قوانين تسمح بملاحقة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي بوصفها جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي و/أو قانون الانضباط العسكري و/أو نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    It recalls that criminal charges relate in principle to acts declared to be punishable under domestic criminal law. UN وتشير اللجنة() إلى أن التهم الجنائية تتعلق من حيث المبدأ بأفعال يكون معلناً أنها تخضع للعقوبة بموجب القانون الجنائي المحلي.
    It recalls that criminal charges relate in principle to acts declared to be punishable under domestic criminal law. UN وتشير اللجنة() إلى أن التهم الجنائية تتعلق من حيث المبدأ بأفعال يكون معلناً أنها تخضع للعقوبة بموجب القانون الجنائي المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد