ويكيبيديا

    "بموجب القانون الدولي أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under international law or
        
    • under international or
        
    • by international law or
        
    Accordingly, such obligations could not be implemented either as self-enforceable obligations under international law or as sanctions. UN وبناء عليه، لا يمكن تنفيذ تلك الالتزامات سواء بوصفها التزامات ذاتية الانفاذ بموجب القانون الدولي أو بوصفها جزاءات.
    The document also does not purport to affect the potential constraints under international law or agreements that apply to policy space with regard to the three pillars of sustainable development. UN كذلك لا تسعى الوثيقة إلى المساس، بموجب القانون الدولي أو الاتفاقات الدولية، بإمكانية فرض قيود في إطار هامش السياسات المنتهجة حيال ركائز التنمية المستدامة الثلاث.
    It would not matter if the nationalization of the property in question was lawful under international law, or Cuban law or even prior United States law. UN ولا يهم إذا كان تأميم الممتلكات موضع النقاش مشروعا بموجب القانون الدولي أو القانون الكوبي أو حتى قانون الولايات المتحدة السابق.
    Despite this there is growing support for the view that there is some obligation, however imperfect, on States, either under international law or national law, to protect their nationals abroad when they are subjected to significant human rights violations. UN ومع ذلك يوجد تأييد متزايد للرأي القائل بوجود نوع من الالتزام، وإن كان منقوصاً، يقع على الدول إما بموجب القانون الدولي أو القانون الوطني، بحماية مواطنيها في الخارج إذا تعرضت حقوقهم الإنسانية لانتهاكات ذات شأن.
    (i) Reiterates the importance of establishing and ensuring access consistent with the 1951 Convention and the 1967 Protocol for all asylum-seekers to fair and efficient procedures for the determination of refugee status in order to ensure that refugees and other persons eligible for protection under international or national law are identified and granted protection; UN )ط( تكرر تأكيد أهمية إقرار وضمان وصول جميع طالبي اللجوء بيسر، وفقا لاتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١، ﻹجراءات عادلة وفعالة من أجل تقرير مركز اللاجئ بغية ضمان تحديد اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المستحقين للحماية بموجب القانون الدولي أو الوطني ومنحهم الحماية؛
    In most cases States were not free to accept or reject refugees but were bound to do so by international law or national legislation. UN ففي معظم الحالات لا يكون للدول حرية قبول أو رفض اللاجئين بل تكون ملزمة بأن تفعل ذلك بموجب القانون الدولي أو قانونها الوطني.
    Moreover, while the United States promoted the concept of family reunification, there was no such right under international law or any national law. UN وعلاوة على ذلك فلئن كانت الولايات المتحدة تشجع مفهوم جمع شمل الأسرة، فلا يوجد مثل ذلك الحق بموجب القانون الدولي أو أي قانون وطني.
    They did not extend to unilateral declarations made under international law or to unilateral acts intended to create rights under international law. UN وهي لا تمتد لتشمل الإعلانات الانفرادية التي يتم الإدلاء بها بموجب القانون الدولي أو على الأفعال الانفرادية التي يقصد بها إنشاء حقوق بموجب القانون الدولي.
    Peace agreements should include specific undertakings by the parties to appropriately address any housing, land and property issues that require remedies under international law or threaten to undermine the peace process if left unaddressed, while demonstrably prioritizing the right to restitution as the preferred remedy in this regard. UN وينبغي تضمين اتفاقات السلم تعهدات محددة من الأطراف بتسوية أي مسائل تتعلق بالمساكن والأراضي والممتلكات. وتقتضي سبل انتصافٍ بموجب القانون الدولي أو تهدد بتقويض عملية السلم فيما لو تُركت دون تسوية، مع إيلاء الأولوية الواضحة لحق الاسترداد باعتباره وسيلة الانتصاف المفضلة في هذا الصدد.
    The view was expressed that it did not raise such issues because in the event of a conflict between an obligation under international law or jus cogens norms, erga omnes obligations or obligations under Article 103 of the Charter of the United Nations, the question of international responsibility would not arise, even if the right to compensation could be invoked. UN فهناك من قال بأن هذه المادة لا تثير هذه المسائل لأنه في حال وجود تضارب بين التزام بموجب القانون الدولي أو القواعد الآمرة، أو الالتزامات تجاه الكافة أو التزامات بموجب المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، لن تنشأ مسؤولية دولية، حتى وإن أمكن الاحتجاج بالحق في الحصول على تعويض.
    Nothing in the SOLAS regulation or the Guidelines and Criteria is to prejudice rights and duties under international law or the legal regime of international straits. UN ولا يجوز ﻷي شيء في المادة ذات الصلة بالاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر أو بالمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة فيها أن يشكل مساسا بالحقوق والواجبات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي أو النظام القانوني للمضايق الدولية.
    The question of the scope of the draft Code was of immediate relevance since the wording of certain provisions of the first part would necessarily differ depending on whether the Code covered a large number of offences under international law or only those crimes that involved a fundamental infringement of the international public order. UN وقال إن مسألة نطاق مشروع المدونة لها صلة وثيقة ﻷن صياغة بعض أحكام الباب اﻷول ستختلف بالضرورة، وهذا يتوقف على ما إذا كانت المدونة تغطي عددا كبيرا من الجرائم بموجب القانون الدولي أو فقط تلك الجرائم التي تتضمن انتهاكا أساسيا للنظام العام الدولي.
    The said provisions do not allow national minorities to engage in any activity or acts contrary to the goals and principles of the Charter of the United Nations, other obligations under international law or provisions of the CSCE Final Act and, in particular, to the principle of the territorial integrity of States in which the minorities live. UN واﻷحكام المذكورة لا تسمح لﻷقليات الوطنية بالقيام بأي نشاط أو أعمال تتعارض وأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والالتزامات اﻷخرى بموجب القانون الدولي أو أحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبوجه خاص، مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول التي تعيش فيها اﻷقليات.
    It was important to bear in mind that the principle simply provided a jurisdictional basis for a national court to prosecute; it did not reduce the burden of proof required for a conviction, or affect the immunities granted under international law or the due process requirements. UN ومن الضروري ألا يغيب عن البال أن المبدأ يوفر ببساطة قاعدة للولاية القضائية تتيح للمحكمة الوطنية إجراء المحاكمة؛ فهو لا ينقص من عبء الإثبات المطلوب للإدانة، أو يؤثر على الحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي أو على مقتضيات الإجراءات القانونية الواجبة.
    The international community must act and it must be made clear that Israel, the occupying Power, has a choice: either it can choose to comply with the advisory opinion and its legal obligations under international law or it can formally choose to become an outlaw State and be treated as such. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف، ويجب أن يكون واضحا أن أمام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خيار واحد: فإما أن تختار الامتثال للفتوى التي أصدرتها المحكمة ولالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي أو أن تختار رسميا أن تصبح دولة خارجة على القانون، ومن ثم تعامَل على هذا الأساس.
    Article 28 simply provides that nothing in the treaty affects the " fiscal privileges " enjoyed by diplomats and consular officials under international law or other international agreements. UN أما المادة 28 فهي تنص فقط على أن ليس في الاتفاقية ما يخلّ " بالامتيازات الضريبية " التي يتمتّع بها أعضاء البعثات الدبلوماسية والموظفون القنصليون بموجب القانون الدولي أو الاتفاقات الدولية الأخرى.
    With regard to the application of the " more likely than not " standard by immigration tribunals, other common law jurisdictions, including the House of Lords in the United Kingdom, had concluded that it could not be considered an appropriate standard under international law or even under common law. UN وفيما يتعلق بتطبيق معيار " على الأرجح " من جانب محاكم الهجرة، فإن الولايات القضائية المعنية بالقانون العام الأخرى، بما فيها مجلس اللوردات في المملكة المتحدة، خلصت إلى استنتاج بأنه لا يمكن اعتباره معياراً مناسباً بموجب القانون الدولي أو حتى بموجب القانون العام.
    That this document should therefore not be interpreted as limiting, prejudicing or enhancing in any manner existing obligations under international law, or as creating or developing new obligations under international law; UN 4 - أنّ هذه الوثيقة لا ينبغي أن تُفسَّر، بالتالي، على أنها تحدُّ من الالتزامات الحالية بموجب القانون الدولي أو تمس بها أو تعززها بأيّ شكل من الأشكال، أو على أنها تفرض أو تضع التزامات جديدة بموجب القانون الدولي؛
    22. The Expert Mechanism is aware of long-standing complaints from indigenous peoples that they lack standing to bring complaints relating to loss of sovereignty and self-determination under international law or to enforce treaties between indigenous peoples and States, for example standing as States before the International Court of Justice. UN 22- وتدرك آلية الخبراء الشكاوى القديمة الأزل للشعوب الأصلية بشأن افتقارها إلى الصفة التي تمكنها من رفع شكاوى بخصوص افتقادها السيادة وحق تقرير المصير بموجب القانون الدولي أو بخصوص إنفاذ المعاهدات المبرمة بين هذه الشعوب والدول، وذلك على غرار ما تفعله الدول مثلاً أمام محكمة العدل الدولية.
    (i) Reiterates the importance of establishing and ensuring access consistent with the 1951 Convention and the 1967 Protocol for all asylum-seekers to fair and efficient procedures for the determination of refugee status in order to ensure that refugees and other persons eligible for protection under international or national law are identified and granted protection; UN )ط( تكرر تأكيد أهمية إقرار وضمان وصول جميع طالبي اللجوء بيسر، وفقا لاتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١، ﻹجراءات عادلة وفعالة من أجل تقرير مركز اللاجئ بغية ضمان تحديد اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المستحقين للحماية بموجب القانون الدولي أو الوطني ومنحهم الحماية؛
    " 1. An act may be punished under this Statute only if, prior to its commission, it has been made punishable by international law or by national law which is in accordance with international law. UN " ١ - لا تجوز معاقبة أي فعل بمقتضى هذا النظام اﻷساسي إلا إذا كان قبل ارتكابه تحت طائلة العقاب بموجب القانون الدولي أو القانون الوطني المنسجم مع القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد