ويكيبيديا

    "بموجب القانون النموذجي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under the Model Law
        
    The parties were involved in a dispute which was properly the subject of arbitration under the Model Law. UN نشبت بين الطرفين منازعةٌ شكّلت حسب الأصول موضوع تحكيم بموجب القانون النموذجي للتحكيم.
    A. Proceedings qualifying for recognition under the Model Law: article 2 UN ألف- الإجراءات الجديرة بالاعتراف بها بموجب القانون النموذجي: المادة 2
    The example was given of a message being sent on behalf of the originator by an agent, who would then be regarded as an intermediary under the Model Law. UN وأعطي مثل الرسالة التي أرسلها وكيل بالنيابة عن مُصدر الرسالة، والذي يتعين اعتباره وسيطا بموجب القانون النموذجي.
    The court emphasized that for a waiver of the right to object to be considered as such under the Model Law, the waiving party must have unequivocally and consciously abandoned rights of which it had full knowledge. UN وشددت المحكمة على أنه يجب للأخذ بإقرار التنازل عن الحق في الاعتراض بموجب القانون النموذجي أن يكون الطرف المتنازل قد تنازل تنازلاً قطعياً عن وعي وإدراك لحقوق يعرفها حق المعرفة.
    After agreeing to treat the application as though it had been made under the Model Law, the court recognized and enforced the award. UN وبعد الموافقة على النظر في الطلب كما لو كان قد قُدِّم بموجب القانون النموذجي للتحكيم، اعترفت المحكمة بقرار التحكيم وأنفذته.
    For example, in cases of urgency following a natural disaster or similar catastrophe, two methods are available under the Model Law: competitive negotiations and single-source procurement. UN فمثلاً في الحالات العاجلة التي تعقب كارثةً طبيعية أو مأساة مماثلة تكون هناك طريقتان متاحتان بموجب القانون النموذجي: التفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد.
    Proceedings qualifying for recognition under the Model Law: article 2 UN ألف- الإجراءات الجديرة بالاعتراف بها بموجب القانون النموذجي: المادة 2
    (b) Whether a framework agreement and/or a purchase order under a framework agreement should constitute the procurement contract under the Model Law. UN (ب) ما إذا كان ينبغي أن يشكّل اتفاق إطاري و/أو أمر شراء بمقتضى اتفاق إطاري عقد اشتراء بموجب القانون النموذجي.
    For example, a requirement that the publication of information should be centralized and standardized might be justified for information required to be published under the Model Law, while for other types of information the same requirement might be onerous. UN فمثلا، قد يكون هناك ما يبرّر اقتضاءً بأن يكون نشر المعلومات الواجب نشرها بموجب القانون النموذجي ممركزا وموحّدا، بينما قد يكون الاقتضاء نفسه مرهقا بالنسبة لأنواع أخرى من المعلومات.
    It was also suggested that the provisions should be drafted in such a way so as to ensure that they addressed all aspects of procurement under the Model Law, and not only communications generated during a particular procurement. UN واقتُرح أيضا أن تصاغ الأحكام بأسلوب يكفل تناولها جميع جوانب الاشتراء بموجب القانون النموذجي وليس الاتصالات التي تنشأ خلال عملية اشتراء معيّنة فحسب.
    There had been some misunderstanding, however, as some women thought that they would have to forfeit property under the Model Law. UN بيد أن شيئاً من سوء التفاهم قد حدث، لأن بعض النساء حسبن أنهن سوف يتعرضن بالضرورة إلى فقدان ملكية بموجب القانون النموذجي.
    56. The " addressee " under the Model Law is the person with whom the originator intends to communicate by transmitting the electronic communication, as opposed to any person who might receive, forward or copy it in the course of transmission. UN 56- و " المرسل إليه " بموجب القانون النموذجي هو الشخص الذي يقصد المنشئ الاتصال به عن طريق إرسال خطاب إلكتروني، تمييزا له عن أي شخص قد يتلقاه أو يرسله أو ينسخه أثناء عملية الإرسال.
    The broad variety of procedures available under the Model Law to deal with the different types of situations that may arise in public procurement makes it unnecessary to exclude the application of the Model Law to any sector of the economy of an enacting State. UN والمجموعة المتنوّعة العريضة من الإجراءات المتاحة بموجب القانون النموذجي من أجل معالجة مختلف أنواع الحالات التي قد تنشأ في الاشتراء العمومي تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيٍٍّ من القطاعات الاقتصادية في الدولة المشترعة.
    Such circumstances will differ from procurement to procurement and, as noted above in the commentary to article 26, the procuring entity will need to possess appropriate professional knowledge, experience and skills to select the procurement method most suitable for the circumstances of the given procurement from among the full range of procurement methods available under the Model Law. UN وتتفاوت تلك الظروف من اشتراء إلى آخر؛ ولا بد للجهة المشترية، كما لوحظ أعلاه في التعليق على المادة 26، من أن تملك ما يلزم من معرفة مهنية وخبرة ومهارات لاختيار طريقة الاشتراء الأنسب في الظروف التي تكتنف الاشتراء المعين من بين كامل طائفة طرائق الاشتراء المتاحة بموجب القانون النموذجي.
    The use of the present tense in article 17 requires the foreign proceeding to be current or pending at the time of the recognition decision; if the proceeding for which recognition is sought is no longer current or pending in the originating State, there is no proceeding eligible for recognition under the Model Law. UN وبالنظر إلى استخدام صيغة المضارع في المادة 17 يتعيّن أن يكون الإجراء الأجنبي جاريا أو عالقا في وقت اتخاذ قرار الاعتراف؛ فإذا لم يعد الإجراء الذي يراد الاعتراف به جاريا أو عالقا في الدولة التي استُهل فيها الإجراء، فلا يمكن الاعتراف به بموجب القانون النموذجي.
    Some delegations had also been concerned that the model law might have some unforeseen legal effects. The provision would make it clear that recognition under the Model Law would only have the transparent effects set forth in that law. UN وقال إن بعض الوفود كان قلقا أيضا من أن القانون النموذجي قد تكون له آثار قانونية غير متوقعة ، وإن هذا الحكم سوف يوضح أن الاعتراف بموجب القانون النموذجي لن تكون له سوى اﻵثار الشفافة المنصوص عليها في هذا القانون .
    It was suggested that the draft Guide should emphasize that the " addressee " under the Model Law was the person with whom the originator intended to communicate by transmitting the data message, as opposed to any person who might receive, forward or copy the data message in the course of transmission. UN واقترح أن يشدد مشروع الدليل على أن " المرسل إليه " بموجب القانون النموذجي هو الشخص الذي انصرفت منه مصدر الرسالة الى إبلاغه عن طريق بث رسالة البيانات، لتميزه عن أي شخص قد يتلقى أو يرسل أو ينسخ رسالة البيانات أثناء عملية البث.
    The question arose, for example, as to whether contracts concluded in writing prior to the entry into force of the Model Law would be affected by its provisions, and whether the functional equivalent of " writing " provided for under the Model Law would prevail or whether the original contract would subsist. UN فمثلا، أثير سؤال بشأن ما إذا كانت العقود المبرمة كتابة قبل دخول القانون النموذجي حيز النفاذ ستتأثر بأحكامه، وما إذا كان المعادل الوظيفي للعبارة " كتابة " المنصوص عليها بموجب القانون النموذجي سيكون هــو الغالب أو ما إذا كان العقد اﻷصلي سيبقى.
    34. Mr. UEMURA (Japan) said that his delegation wished to know whether requests for proposals procedures under the Model Law fell within the meaning of tendering procedures in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) Agreement. UN ٣٤ - السيد يويمورا )اليابان(: قال إن وفده يود أن يعرف إذا كانت إجراءات طلب تقديم عروض بموجب القانون النموذجي تقع في إطار إجراءات المناقصة في اتفاق مجموعة غات.
    Nevertheless, under the Model Law, the notion of " signatory " cannot be severed from the person or entity that actually generated the electronic signature, since a number of specific obligations of the signatory under the Model Law are logically linked to actual control over the signature creation data. UN 103- ومع ذلك ففي اطار القانون النموذجي لا يمكن فصل مفهوم عبارة " موقّع " عن الشخص الذي أنتج أو الهيئة التي أنتجت فعليا التوقيع الالكتروني، لأن عددا من الالتزامات المحددة التي تقع على عاتق الموقّع بموجب القانون النموذجي مقترن منطقيا بالتحكم الفعلي في بيانات انشاء التوقيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد