In any case, if the reservation was expressly prohibited by the treaty or was manifestly inadmissible under it, article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention would not apply, so the lapse of 12 months would not make the reservation effective. | UN | وعلى أي حال إذا كان التحفظ محظورا صراحة بموجب المعاهدة أو غير جائز بموجبهــــا بجلاء فإن الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لا تنطبق وبالتالبي فإن انقضاء 12 شهرا لن يجعل التحفظ ساريا. |
It stated two alternative grounds for the impermissibility of an interpretative declaration, namely that the declaration was prohibited by the treaty or that it was incompatible with a peremptory norm of general international law. | UN | فيذكر أن هناك أساسين بديلين لعدم جوازه، وهما أن يكون الإعلان التفسيري محظورا بموجب المعاهدة أو منافيا لقاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
A State or an international organization may formulate an interpretative declaration unless the interpretative declaration is prohibited by the treaty or is incompatible with a peremptory norm of general international law. | UN | يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً ما لم يكن الإعلان التفسيري محظوراً بموجب المعاهدة أو منافياً لقاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
A reservation that is explicitly or implicitly prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose may be formulated by a State or an international organization if none of the other contracting parties objects to it after having been expressly consulted by the depositary. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظا ممنوعا صراحة أو ضمنا بموجب المعاهدة أو منافيا لغرضها ومقصدها إذا لم يعترض عليه أي طرف من الأطراف المتعاقدة وذلك بعد تشاور صريح يجريه الوديع. |
In addition, it refers to article 19, paragraph 3, of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which provides that where a reservation is not prohibited by the treaty or falls within the specified permitted categories, a State may make a reservation provided it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى الفقرة 3 من المادة 19، من اتفاقية فيينا المعنية بقانون المعاهدات، والتي تنص على أنه إذا كان التحفظ ليس محظوراً بموجب المعاهدة أو يقع ضمن الفئات المحددة المسموح بها، فإن أي دولة يجوز لها أن تقدم تحفظاً شريطة ألاّ يتعارض مع غرض وهدف المعاهدة. |
It provided that, if no contracting State or contracting organization formulated an objection after being duly alerted to concerns about a reservation that was prohibited by the treaty or incompatible with its object and purpose, the treaty would be modified accordingly. | UN | فهذا التعليل يوضح أنه في حال عدم إبداء أية دولة أو منظمة متعاقدة أي اعتراض بعد إخطارها في حينه بالشواغل بشأن تحفظ ما يكون محظوراً بموجب المعاهدة أو مخالفاًَ لهدفها وغرضها، فإن المعاهدة تعدل وفقاً لذلك. |
(2) More specifically, the situation envisaged in the present guideline is as follows: a reservation that is prohibited (explicitly or implicitly) by the treaty or which is incompatible with its object and purpose is formulated by a State or an international organization. | UN | 2) وعلى وجه الدقة، يتناول هذا المبدأ التوجيهي الحالة الآتية: تحفظ، محظور (صراحة أو ضمنا) بموجب المعاهدة أو يتنافى مع موضوعها وغرضها، صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة وأبلغته إلى الوديع. |
Guideline 3.3.3 addressed the different scenario of collective acceptance where a reservation that was prohibited (explicitly or implicitly) by the treaty or was incompatible with its object and purpose was formulated by a State or an international organization. | UN | ويُعنى المبدأ التوجيهي 3-3-3 بحالة مختلفة وهي القبول الجماعي حيثما يكون هناك تحفظ، محظور (صراحة أو ضمنا) بموجب المعاهدة أو يتنافي مع موضوعها وغرضها، صاغته دولة أو منظمة. |
The State or organization might also object to a reservation on the grounds that it was impermissible because it was prohibited by the treaty or was incompatible with the object and purpose thereof, as provided by article 19, paragraphs (a) and (c), of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | فالدولة أو المنظمة قد تعترض أيضا على تحفظ ما على أساس أنه غير مسموح به لأنه محظور بموجب المعاهدة أو متعارض مع مقصدها وهدفها، وفقا للمنصوص عليه في الفقرتين (أ) و (ج) من المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
The State or organization might also object to a reservation on the grounds that it was impermissible because it was prohibited by the treaty or was incompatible with the object and purpose thereof, as provided in article 19 (a) and (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | فالدولة أو المنظمة يمكن أيضا أن تعترض على تحفظ ما استنادا إلى عدم مقبوليته، سواء لأنه محظور بموجب المعاهدة أو لأنه يتعارض مع أهدافها ومقاصدها، على النحو المنصوص عليه في المادة 19 (أ) و (ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
84. Proposed guideline 3.3.3 provides that a reservation that is impermissible (prohibited by the treaty or incompatible with its object and purpose), " shall be deemed permissible " if no party objects to it after having been expressly informed of its invalidity by the depositary at the request of a party. | UN | 84 - ينص المبدأ التوجيهي 3-3-3 على أن التحفظ غير الجائز (محظور بموجب المعاهدة أو يتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها)، " يعتبر جائزا " إن لم يعترض عليه أي طرف بعد أن يكون الوديع قد أبلغه به صراحة بناء على طلب أحد الأطراف. |
A reservation that is explicitly or implicitly prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose may be formulated by a State or an international organization if none of the other contracting States or contracting organizations [] objects to it after having been expressly consulted by the depositary. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظا محظورا صراحة أو ضمنا بموجب المعاهدة أو منافيا لموضوعها ولغرضها إذا لم تعترض عليه أي دولة من الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة() وذلك بعد تشاور صريح يجريه الوديع. |