ويكيبيديا

    "بموجب تشريعات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by legislation
        
    • under the legislation
        
    • by the law
        
    • by the legislation
        
    • under legislation
        
    • in accordance with the law
        
    • in accordance with the legislation
        
    • statutory
        
    In order to ensure the independence of national institutions, it was preferable that it be established by legislation passed by Parliament and entrenched in the constitution. UN وبغية تأمين استقلالية المؤسسات الوطنية، من الأفضل إنشاؤها بموجب تشريعات تمر عبر البرلمان وتدرج في الدستور.
    Whether purpose-limited by legislation or ministry-internal regulation, these funds may not easily cross budget lines. UN وسواء كانت الحدود الفاصلة بين استخدامات الأموال مفروضة بموجب تشريعات أو أنظمة داخلية للوزارات، فإنه لا يسهل تناقل هذه الأموال بين بنود الميزانيات.
    In this respect, please indicate if such violence is criminalized under the legislation of the State party. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان هذا العنف مُجرّماً بموجب تشريعات الدولة الطرف.
    Reference could be made to an annex providing examples of penalties provided for under the legislation of some Parties. UN ويمكن الإشارة إلى مرفق يقدم أمثلة على العقوبات المنصوص عليها بموجب تشريعات بعض الأطراف.
    3. Each State Party shall assure the compilation and maintenance of one or more up-to-date official registers and/or records of persons deprived of liberty, which shall be made promptly available, upon request, to any judicial or other competent authority or institution authorized for that purpose by the law of the State Party concerned or any relevant international legal instrument to which the State concerned is a party. UN 3- تضع كل دولة طرف واحدا أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فورا، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    Participation of national industries in international cartels is prohibited by the legislation of the United States and other countries. UN أما اشتراك الصناعات الوطنية في الكارتلات الدولية فهو أمر محظور بموجب تشريعات الولايات المتحدة وبلدان أخرى)٥٦(.
    Prior to that decision, the Committee had dealt with many communications from persons sentenced to death under legislation which makes a death sentence for murder mandatory. UN فقبل هذا القرار، سبق للجنة أن تناولت العديد من البلاغات المقدمة من أشخاص حُكم عليهم بالإعدام بموجب تشريعات تجعل حكم الإعدام عقوبة إلزامية على جرائم القتل.
    Persons permitting explicit or implicit discrimination against women are liable to punishment in accordance with the law. UN أما الأشخاص الذين يقومون بالتمييز العلني أو الخفي ضد المرأة فهم يتحملون المسؤولية بموجب تشريعات البلاد.
    Whether purpose-limited by legislation or internal ministry regulation, these funds do not easily cross budget lines. UN وسواء أكانت هذه الأموال قد رصدت لأغراض محدودة بموجب تشريعات أم بموجب أنظمة وزراية داخلية، فإن نقلها فيما بين بنود الميزانية ليس أمرا هينا.
    It will be noted, however, that 73 per cent of the 556 supplementary outputs added by legislation occurred under UNCTAD, the regional commissions and the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. UN غير أنه سيلاحظ أن ٧٣ في المائة من النواتج التكميلية البالغ عددها ٥٥٦ ناتجا والتي أضيفت بموجب تشريعات كانت في اﻷونكتاد واللجان اﻹقليمية وإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    It will also be noted that the number of outputs added by legislation has been declining over the same period, whereas the number added at the initiative of the Secretariat has increased steadily. UN كما يلاحظ أن عدد النواتج المضافة بموجب تشريعات كان قد أخذ في الانخفاض في نفس الفترة، بينما كان عدد النواتج المضافة بمبادرة من اﻷمانة العامة قد زاد بصورة مطردة.
    The number of outputs added by legislation in 1994-1995 was lower than their number in 1992-1993, whereas the number added at the initiative of the Secretariat was substantially larger. UN وكان عدد النواتج التي أضيفت بموجب تشريعات في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ أقل من عددها في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، بينما كان العدد المضاف بمبادرة من اﻷمانة العامة أكبر بكثير.
    These range from committees formally established by legislation or delegated legislative powers, to informal and ad-hoc arrangements established to share information or cooperate as necessary on a case-by-case basis. UN وتتراوح هذه التدابير من اللجان التي تشكّلت رسميا بموجب تشريعات أو صلاحيات تشريعية مفوّضة إلى التدابير غير الرسمية والمخصّصة التي وضعت لتبادل المعلومات أو التعاون عند الضرورة وفقا لكل حالة على حدة.
    It will also be noted that high-priority subprogrammes accounted for 27 per cent of the 1,109 supplementary outputs added during the biennium by legislation and by the Secretariat, and they accounted for 27 per cent of the total outputs postponed and terminated. UN ويُلاحظ أيضا أن البرامج الفرعية ذات اﻷولوية العالية قد استأثرت ﺑ ٢٧ في المائة من النواتج التكميلية البالغ عددها ١ ١٠٩ نواتج والتي أضيفت خلال فترة السنتين بموجب تشريعات أو من قبل اﻷمانة العامة، وكانت تمثل ٢٧ في المائة من مجموع النواتج المؤجلة والمنهاة.
    6. On other grounds established under the legislation of Turkmenistan. UN 6 - لأسباب أخرى محددة بموجب تشريعات تركمانستان.
    4. If there are other circumstances preventing his departure under the legislation of Turkmenistan. UN 4 - إذا كانت هناك ظروف أخرى تحول دون مغادرته بموجب تشريعات تركمانستان.
    Citizens of the Russian Federation and Belarus shall enjoy equal civil rights and freedoms, as provided for under the legislation of the Contracting Parties. UN يتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق وحريات مدنية متساوية على النحو المنصوص عليه بموجب تشريعات الطرفين المتعاقدين.
    It had been observed that the unlawful nature of an alien's presence in the State's territory was a sufficient ground for expulsion under the legislation of many States, as long as the procedural guarantees envisaged under international and domestic law were observed. UN وقد لوحظ أن الطابع غير القانوني لوجود الأجنبي في إقليم الدولة سبب كاف للطرد بموجب تشريعات الكثير من الدول، ما دام يجري مراعاة الضمانات الإجرائية المتوخاة في القانون الدولي والقانون المحلي.
    3. Each State Party shall assure the compilation and maintenance of one or more up-to-date official registers and/or records of persons deprived of liberty, which shall be made promptly available, upon request, to any judicial or other competent authority or institution authorized for that purpose by the law of the State Party concerned or any relevant international legal instrument to which the State concerned is a party. UN 3 - تضع كل دولة طرف واحداً أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فوراً، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    3. Each State Party shall assure the compilation and maintenance of one or more up-to-date official registers and/or records of persons deprived of liberty, which shall be made promptly available, upon request, to any judicial or other competent authority or institution authorized for that purpose by the law of the State Party concerned or any relevant international legal instrument to which the State concerned is a party. UN 3- تضع كل دولة طرف واحداً أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فوراً، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    Participation of national industries in international cartels is prohibited by the legislation of the United States and other countries. UN أما اشتراك الصناعات الوطنية في الكارتلات الدولية فهو أمر محظور بموجب تشريعات الولايات المتحدة وبلدان أخرى(65).
    It confirmed that membership in a terrorist organization can entail up to 15 years imprisonment, however refugee status can not be based solely on the circumstance that the person risks punishment under legislation of their native country. UN وأكدت أن المعاقبة على الانتماء إلى منظمة إرهابية تصل إلى السجن لمدة 15 عاماً، ومع ذلك فإنه لا يمكن أن يستند قرار منح مركز اللجوء إلى مجرد وجود ظروف تفيد بأن الشخص قد يتعرض للعقوبة بموجب تشريعات بلده الأصلي.
    Directors of enterprises and their deputies as well as division heads and their deputies incur responsibility in accordance with the law if they refuse to hire the above-mentioned persons. UN ويعتبر رجال الأعمال ونوابهم، ورؤساء الأقسام ونوابهم مسؤولين بموجب تشريعات تركمانستان عن رفض توظيف هؤلاء.
    5. If dispute arises over the legality of the registration, nationalization or customs clearance of a vehicle, the Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the foregoing in accordance with the legislation of the Requested State. UN ٥ - في حالة التنازع على مدى قانونية تسجيل مركبة ما أو جنسيتها أو مصادرتها، تقوم الدولة المطالَبة بإخطار السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بأن مالك المركبة يجوز له أن يقدم طعنا بموجب تشريعات الدولة المطالَبة.
    Legal aid commissions are independent statutory bodies established under state and territory legislation. UN ولجان المعونة القانونية هي هيئات قانونية مستقلة أنشئت بموجب تشريعات الولايات والأقاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد