His Government ensured the enjoyment of equal rights and freedoms of religion or belief for all Egyptians, guaranteed under its Constitution. | UN | والحكومة المصرية تكفل لكافة المصريين التمتع بالحقوق المتساوية وحرية الدين أو العقيدة، المكفولة بموجب دستورها. |
Several issues are of special importance for implementing civilian aspects of the peace settlement and the division of competencies between the State of Bosnia and Herzegovina and its entities under its Constitution. | UN | وثمة العديد من المسائل ذات الأهمية الخاصة لتنفيذ الجوانب المدنية من التسوية السلمية وتقسيم الاختصاصات بين دولة البوسنة والهرسك وكيانيها بموجب دستورها. |
On the basis of its obligation under its Constitution and the Covenants, Japan has been striving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination. | UN | واستنادا إلى الالتزام المنوط باليابان بموجب دستورها والعهدين، فإنها تعمل جاهدة على بناء مجتمع خال من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو العرقي. |
Turkey said that the rights of religious minorities were guaranteed by its Constitution and the Lausanne Treaty of Peace. | UN | وأعلنت تركيا أن حقوق الأقليات الدينية مضمونة بموجب دستورها وبموجب معاهدة لوزان. |
The International Organization for Migration (IOM) is mandated by its Constitution to deal primarily with migration issues. | UN | المنظمة الدولية للهجرة مكلفة بموجب دستورها بالتعامل أساسا مع المسائل المتعلقة بالهجرة. |
Even where a State might, under its own constitution, have an obligation to exercise diplomatic protection in favour of a national, international law left that State a large margin of discretion as to how to do that. | UN | حتى عندما يكون على دولة ما، بموجب دستورها الخاص، التزامٌ بممارسة الحماية الدبلوماسية لأحد رعاياها، فإن القانون الدولي قد ترك لتلك الدولة هامشاً واسعاً من حرية التصرف بشأن كيفية فعل ذلك. |
under its Constitution Ukraine is a republic. | UN | وأوكرانيا جمهورية بموجب دستورها. |
Under section 28 of the Act any person under the age of 21 years will only be permitted to join a trade union if that organization allows, under its Constitution and rules, the admission of minors. Disciplined forces | UN | وبناء على الباب 28 من القانون، لا يسمح لأي شخص دون سن الحادية والعشرين أن ينضم إلى نقابة إلا إذا كانت هذه النقابة، بموجب دستورها وأنظمتها، تسمح بقبول القاصرين. |
67. Furthermore, the Government noted that Chinese citizens have the right under its Constitution and other laws to freedom of opinion, the press, assembly, association, the freedom to march and to hold demonstrations. | UN | 67- وفضلا عن ذلك، أشارت الحكومة إلى أن المواطنين الصينيين لهم الحق بموجب دستورها وقوانين أخرى في حرية الرأي والحرية الصحفية وحرية التجمع وتكوين جمعيات وحرية تنظيم مسيرات وإجراء مظاهرات. |
The United States provided substantial protections under its Constitution and other domestic laws to aliens within its territory, regardless of their immigration status. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة، بموجب دستورها وقوانينها الداخلية الأخرى، توفر للغرباء داخل إقليمها سبل حماية جوهرية، بصرف النظر عن أوضاع هجرتهم. |
The World Health Organization (WHO) was established under its Constitution, which is an international treaty. | UN | أنشئت منظمة الصحة العالمية بموجب دستورها الذي يعدّ معاهدة دولية متعددة الأطراف(أ). |
ACKNOWLEDGING that the International Organization for Migration, committed to the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society, is mandated under its Constitution to assist in meeting the operational challenges of migration; advance understanding of migration issues; encourage social and economic development through migration; and work towards effective respect of the human dignity and well-being of migrants, | UN | وإذ تعترفان بأن المنظمة الدولية للهجرة، الملتزمة بمبدأ أن الهجرة بطريقة إنسانية ومنظمة تعود بالفائدة على المهاجرين وعلى المجتمع، مخولة بموجب دستورها بتقديم المساعدة في التصدي للتحديات التنفيذية التي تواجه الهجرة، وتعزيز فهم مسائل الهجرة، وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال الهجرة، والعمل من أجل تحقيق الاحترام الفعال للكرامة اﻹنسانية للمهاجرين ورفاههم، |
35. Recent world events had highlighted the importance of democracy, the system to which Egypt was committed under its Constitution; the legal guarantees thus provided permitted the expression of opinion and effective political participation by every individual in Egyptian society. | UN | ٥٣ - وقال لقد أبرزت التطورات التي شهدها العالم مؤخرا أهمية الديمقراطية، وهي النظام الذي تلتزم به مصر بموجب دستورها. وأضاف أن الضمانات القانونية المكفولة على هذا النحو تسمح لكل فرد في المجتمع المصري أن يجد السبيل للتعبير عن رأيه وأن يشارك بفعالية في العملية السياسية. |
23. The reporting period saw intensified and provocative rhetoric from the Republika Srpska, disputing and questioning the existence of the State of Bosnia and Herzegovina, advocating its dissolution and challenging the functionality of the State and its responsibilities under its Constitution. | UN | 23 - ولقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير خطابا استفزازيا جادا من جانب جمهورية صربسكا تجادل وتشكك في جدوى وجود دولة البوسنة والهرسك، ويدعو إلى حلّها، ويعترض على أداء الدولة والمسؤوليات المنوط بها بموجب دستورها. |
4.2 The State party submits that under its Constitution, " Any international instruments which have been ratified in accordance with the constitutionally established procedure, promulgated and having come into force with respect to the Republic of Bulgaria, shall be considered part of the domestic legislation of the country. | UN | 4-2 تدفع الدولة الطرف بأنه بموجب دستورها فإن " أية صكوك دولية تم التصديق عليها طبقا للإجراء المقرر دستوريا والتي تصدر وتدخل حيز النفاذ فيما يتعلق بجمهورية بلغاريا، تعتبر جزءا من التشريع الداخلي للبلد، وتبطل أي تشريع داخلي ينص على خلاف ذلك " . |
As Article 25 of the Charter establishes that the Members of the Organization have agreed to accept and carry out the decisions of the Security Council, resolution 1929 (2010) is binding for the Mexican Government under its Constitution. | UN | ونظرا لأن المادة 25 من الميثاق، تنص على أن أعضاء المنظمة قد وافقوا على قبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها، يصبح القرار 1929 (2010)، ملزماً لحكومة المكسيك بموجب دستورها. |
In fact, arms and munitions classified as " war materiel " are governed by special regulations that concern primarily the national defence forces, which alone are authorized to be equipped with such materiel, in the context of the sovereign mission to protect the integrity of the national territory devolved upon the Cameroonian State under its Constitution, the law of nations, and international customs. | UN | وبالفعل، فإن الأسلحة والذخيرة المصنفة ضمن " العتاد الحربي " خاضعة لقانون خاص يهم في المقام الأول دوائر الدفاع الوطني، وهي الجهة الوحيدة التي يخول لها أن تكون مجهزة بها، وذلك في إطار مهمتها السامية المتمثلة في حماية وحدة الأراضي الوطنية المخولة لدولة الكاميرون بموجب دستورها والقانون الدولي والأعراف والتقاليد الدولية. |
82. For its part, as a non-nuclear-weapon State, her country continued to abide by its obligations under its Constitution and the Treaty on the Southeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone; however, that Treaty would not be effective without the cooperation of the nuclear-weapon States, which should sign and accede to the Protocol as soon as possible. | UN | 82 - ومن جانبها، وباعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، ستواصل الفلبين أداء التزاماتها بموجب دستورها وبموجب معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا؛ لكنها حذّرت من أن هذه المعاهدة لن تكون فعالة من دون تعاون الدول الحائزة للأسلحة النووية التي يتعين أن توقِّع بروتوكول المعاهدة وتنضم إليه في أقرب وقت ممكن. |
Japan does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution. | UN | واليابان لم ولن تلجأ مطلقا الى استعمال القوة، المحظور بموجب دستورها. |
Japan does not, nor will it, resort to the use of force, prohibited by its Constitution. | UN | واليابان لم ولن تلجأ مطلقا إلى استعمال القوة، المحظور بموجب دستورها. |
It could not reflect a fear of a military mobilization by Argentina, which had consistently affirmed that it would abide by its Constitution and the Charter of the United Nations by seeking to recover the usurped territories exclusively through peaceful means. | UN | فهو لا يمكن أن يعكس خوفا من تعبئة عسكرية من قِبَل الأرجنتين، التي أكدت باستمرار بأنها ستلتزم بموجب دستورها وبموجب ميثاق الأمم المتحدة بالسعى إلى استرداد الأراضي المغتصبة عن طريق الوسائل السلمية فقط. |
It was also pointed out that, even at the national level, although a State might, under its own constitution, be under an obligation to exercise diplomatic protection in favour of its nationals, it still had a wide margin of discretion in deciding how to comply with that obligation. | UN | كما أشير إلى أنه حتى على الصعيد الوطني، رغم أن من الممكن أن يقع على عاتق الدولة بموجب دستورها التزام بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها، فإنه لا يزال لديها مجال واسع من السلطة التقديرية في تحديد كيفية الامتثال لهذا الالتزام. |