under the Family Code, adopted children had equal rights. | UN | ويحظى الأطفال المتبنون بالحقوق نفسها بموجب قانون الأسرة. |
She wondered how many cases of polygamy had been prosecuted under the Family Code. | UN | وتساءلت عن عدد حالات تعدد الزوجات التي جرت ملاحقتها قضائياً بموجب قانون الأسرة. |
Polygamy is prohibited under the Family Code. | UN | وتعدد الزوجات محظور بموجب قانون الأسرة. |
In deciding whether to make a particular parenting order in relation to a child under the Family Law Act the court must regard the best interests of the child as the paramount consideration. | UN | وتولي المحاكم الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل عندما تقرر إصدار أمر يتعلق بكفالة الأطفال بموجب قانون الأسرة. |
Section 1 will make the breach of non-molestation orders made under the Family Law Act 1996 a criminal offence punishable by up to five year's imprisonment; | UN | طبقا للقسم 1، تعتبر مخالفة أوامر عدم الاعتداء الجنسي الصادرة بموجب قانون الأسرة لسنة 1996 جريمة جنائية تستوجب العقوبة بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات؛ |
Acknowledgement of paternity of a foreign national means that the foreign offspring in question acquire a relationship under family law with the man who has acknowledged paternity. | UN | 27 - يعني الإقرار بأبوة مواطن أجنبي أن الطفل الأجنبي موضع البحث يكتسب علاقة بموجب قانون الأسرة مع الرجل الذي أقر بأبوته. |
The legal status of married women under the Family Code was a particular problem: once the provision regarding the legal incapacity of women was abrogated, a revision of the other provisions discriminatory to women would follow, and the Family Code would be in line with international law. | UN | ويشكل الوضع القانوني للمرأة المتزوجة بموجب قانون الأسرة مشكلة خاصة: فما أن يتم إلغاء الحكم الخاص بانتفاء الأهلية القانونية للمرأة حتى يتبعه تنقيح الأحكام الأخرى التمييزية ضد المرأة، ويصبح قانون الأسرة متماشيا مع القانون الدولي. |
While there were no specific provisions criminalizing domestic violence, cases were currently taken up under the Family Code and efforts were being made to introduce such a provision in the overall reform of the Criminal Code. | UN | وفي حين أنه لا توجد أي أحكام محددة تجرِّم العنف العائلي فيجري في الوقت الراهن تناول بعض الحالات بموجب قانون الأسرة كما تُبذل جهود من أجل إدراج نص من هذا القبيل في عملية الإصلاح الشاملة للقانون الجنائي. |
Children have limited protection from violence and abuse under the Family Code (1984), the Penal Code, the Code of Criminal Procedure (1966, amended 2004) and the Code of Civil Procedure (1975, amended 1990). | UN | ويتمتع الأطفال بحماية محدودة من العنف وإساءة المعاملة بموجب قانون الأسرة (1984)، وقانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية (1966، المعدل في عام 2004)، وقانون الإجراءات المدنية (1975، المعدل في عام 1990). |
Any abuse of a child is regarded as a criminal offence and subject to protection under the Family Law. | UN | ويعتبر أي إيذاء لطفل مخالفة جنائية ويخضع للحماية بموجب قانون الأسرة. |
37. The Family Court of Australia, established under the Family Law Act 1975 (Cth), is a specialist court dealing with matrimonial and associated proceedings including guardianship, custody and access to and maintenance of children. | UN | 37- ومحكمة الأسرة في أستراليا، المنشأة بموجب قانون الأسرة لسنة 1975 هي محكمة متخصصة تتناول قضايا الزواج وما يرتبط به، بما في ذلك الوصاية والحضانة والوصول إلى نفقة الأطفال ورعايتهم. |
Also, she asked what had been done to educate both men and women in refugee and internally displaced communities about non-discrimination against women and about family rights and obligations under the Family Law. | UN | وتساءلت أيضاً عما بذل من أجل تثقيف كل من الرجل والمرأة اللاجئين والمجتمعات المشردة داخلياً بشأن عدم التمييز ضد المرأة وبشأن حقوق الأسرة والالتزامات القائمة بموجب قانون الأسرة. |
18. In answer to another question, he said that marriage between relatives of direct lines of descent, between siblings and half-siblings, and between adopted children and adoptive parents was prohibited under the Family Law. | UN | 18 - وقال في رده على سؤال آخر إن الزواج بين الأقارب المباشرين أي بين الإخوان غير الأشقاء أو بين نصف الأشقاء، وبين الأطفال المتبنين والأهل الذين تبنوهم أمر محظور بموجب قانون الأسرة. |
50. UNICEF indicated that under the Family Law of 2004, the legal age for marriage without parental consent was raised from 16 to 18 years, and the minimum age for marriage with parental consent was also raised from 14 to 16 years. | UN | 50- أشارت اليونيسيف إلى أنه جرى، بموجب قانون الأسرة لعام 2004، رفع سن الزواج بدون موافقة الوالدين من 16 إلى 18 سنة ورفع سن الزواج بموافقة الوالدين أيضاً من 14 إلى 16 سنة. |
504. The law provides women the same rights as men, including rights under family law, property law, and in the judicial system. | UN | 504- ينص القانون على أن تكون للمرأة الحقوق نفسها المكفولة للرجل، بما فيها الحقوق المكفولة بموجب قانون الأسرة وقانون الممتلكات وفي النظام القضائي. |