It also considered two initial reports under each of the Optional Protocols to the Convention from two States parties. | UN | كما نظرت في تقريرين أولين مقدمين من دولتين طرفين بموجب كل من البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |
Situation in the country under each article of CRC; obstacles encountered in adhering to CRC | UN | الحالة في البلدان بموجب كل مادة من مواد اتفاقية حقــوق الطفــل. |
It also considered three initial reports under each of the Optional Protocols to the Convention from 5 States parties. | UN | كما نظرت في ثلاثة تقارير أولية مقدمة بموجب كل من البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية من طرف خمس دول أطراف. |
However, the Tribunal has jurisdiction under both articles 3 and 5 in respect of any armed conflict, be it internal or international. | UN | غير أن للمحكمة اختصاصا بموجب كل من المادتين ٣ و ٥ فيما يتعلق بأي نزاع مسلح، داخليا كان أم دوليا. |
All States should comply with their obligations under both treaty law and customary international law. | UN | وينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي. |
Legal recourse against child labour and trafficking was available under all those provisions. | UN | واللجوء القانوني ضد عمالة الأطفال والاتجار بهم، هو أمر متاح بموجب كل تلك الأحكام. |
Holding a peaceful assembly without authorization is punishable both under administrative and criminal law. | UN | فتنظيم التجمعات السلمية دون الحصول على إذن مسبق هو فعل يعاقب عليه بموجب كل من القانون الإداري والقانون الجنائي. |
Relevant jurisprudence may provide guidance to States parties with regards to the interpretation of their obligations under each treaty. | UN | ويمكن أن تتيح السوابق القضائية ذات الصلة خطوطاً إرشادية للدول الأطراف فيما يتعلق بتفسير التزاماتها بموجب كل معاهدة. |
Therefore, it is not possible to determine the payment terms or due dates for payments under each contract. | UN | ولا يمكن بالتالي تحديد شروط الدفع أو تواريخ الدفع المستحق بموجب كل عقد. |
Polytechna claims that amounts are outstanding under each of these contracts. | UN | تدعي بوليتكنا أن مبالغ ما زالت مستحقة بموجب كل من تلك العقود. |
It also outlines the major challenges, obstacles and priorities for future activities and development assistance under each Goal. | UN | كما يحدد التحديات الرئيسية والعقبات والأولويات والأنشطة في المستقبل والمساعدة الإنمائية بموجب كل هدف. |
There is a Commissioner to review complaints under each of the following acts: the Official Languages Act, the Privacy Act, the Access to Information Act and the Public Servants Disclosure Protection Act. | UN | فهناك مفوض معني بالنظر في الشكاوى بموجب كل قانون من القوانين التالية: قانون اللغات الرسمية، وقانون الخصوصية، وقانون الحصول على المعلومات، وقانون حماية الموظفين الحكوميين عند الكشف عن المعلومات. |
Amendment 2: Clarifications of the GEF responsibilities under each of the conventions it serves | UN | التعديل 2: توضيحات لمسؤوليات مرفق البيئة العالمية بموجب كل اتفاقية من الاتفاقيات التي يخدمها |
9. Consideration of information required under each section of the reporting guidelines. | UN | ٩ - النظر في المعلومات المطلوبة بموجب كل فرع من فروع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Discussion in this manner does not imply a revisiting of priorities; it is suggested rather as a reflection of the interlinkages between the issues arising under each article. | UN | ولا تعني المناقشة بهذه الطريقة إعادة النظر في الأولويات بل هي مقترحة فقط لبيان الروابط بين المسائل الناشئة بموجب كل مادة. |
As a State party to the main instruments of international humanitarian, human rights and environmental law, Mexico underscored the importance of taking into account in the three phases of the study the obligations under each of those fields of international law, some of which would be applicable to more than one phase. | UN | وبوصف المكسيك دولة طرفا في الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون البيئي الدولي، فإنها تشدد على أهمية أن تؤخذ في الاعتبار في المراحل الثلاث للدراسة الالتزامات المقطوعة بموجب كل مجال من مجالات القانون الدولي تلك، التي ينطبق بعضها على أكثر من مرحلة واحدة. |
The two agreements were interconnected through the International Joint Commission, a bilateral institution with responsibilities under both. | UN | وقال إن الاتفاقين تربط بينهما اللجنة المشتركة الدولية، وهي مؤسسة ثنائية تضطلع بمسؤوليات بموجب كل من المعاهدة والاتفاق. |
Those who worked as a salaried employee as well would be entitled to a benefit under both this Act and the ZW. | UN | كما يحق للعاملين كمستخدمين لقاء مرتبات الحصول على إعانة بموجب كل من هذا القانون وقانون الاستحقاقات المتعلقة بالمرض. |
The Panel considers that Amber Doors has proved its case under both the letter of credit and the contract. | UN | ويرى الفريق أن شركة آمبر دورز قد أثبتت صحّة مطالبتها بموجب كل من خطاب الاعتماد والعقد. |
6. The Islamic Republic of Iran has fulfilled its obligations under all provisions of the Treaty with the hope of helping the integrity and universality of the Treaty regime and achieving its fundamental objectives. | UN | 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة آملة الحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وشموليته وتحقيق أهدافه الأساسية. |
6. The Islamic Republic of Iran has fulfilled its obligations under all provisions of the Treaty in the hope of helping the integrity and universality of the Treaty regime and achieving its fundamental objectives. | UN | 6 - وقد وفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة بأمل الحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وشموليته وتحقيق أهدافه الأساسية. |
Duško Knežević, who is charged both under this indictment and under the indictment relating to the Keraterm Camp, made his initial appearance on 24 May 2002, entering a plea of not guilty to all charges. | UN | وكانت أول مرة يمثل فيها دوشكو كنيجيفيتش، المتهم بموجب كل من لائحة الاتهام المذكورة ولائحة الاتهام المتعلقة بمخيم كيراتيرم، في 24 أيار/مايو 2002، وقد دفع بالبراءة من جميع التهم المنسوبة إليه. |
Fundamental rights are guaranteed by both the United States Constitution and the territorial constitution. | UN | والحقوق الأساسية مضمونة بموجب كل من دستور الولايات المتحدة والدستور الإقليمي. |
Formal equity is an express right under every Brazilian law, and provided for in article 5 of the Federal Constitution. | UN | تدابير تشريعية المساواة الرسمية حق واضح بموجب كل قانون برازيلي، ومنصوص عليه في المادة 5 من الدستور الاتحادي. |
In respect of that work and those services, under the respective contracts, the employer’s approval was required prior to any payment being made. | UN | وفيما يتعلق بتلك الأعمال والخدمات كانت موافقة صاحب العمل لازمة، بموجب كل عقد من العقود، قبل دفع أي مبالغ مقابلها. |