ويكيبيديا

    "بموجب هذه الأحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under these provisions
        
    • under those provisions
        
    • in these provisions
        
    • terms of these provisions
        
    • under any of these provisions
        
    Regarding articles 2 and 11, the Committee concluded that the documents communicated to it provided no proof that the State party had failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. UN وفيما يتعلق بالمادتين 2 و 11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    He notes that, according to non-governmental sources, very few legal proceedings had reportedly been initiated under these provisions in the past. UN وهو يلاحظ، بناء على مصادر غير حكومية، أنه لم تتخذ إلا إجراءات قانونية جد قليلة بموجب هذه الأحكام في ما مضى.
    Where a violation under these provisions entails a public hazard, it is punishable by up to 16 years' imprisonment. UN وإذا ما تسبب الانتهاك بموجب هذه الأحكام على خطر عام فسيعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز 16 عاما.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    However, to date, no prosecutions have been brought under these provisions. UN ومع ذلك، لم تحصل حتى الآن أي ملاحقات قضائية بموجب هذه الأحكام.
    According to the Tribunal, Hso Ten was guilty under these provisions for his involvement in the illegal logging and exportation of teak to China. UN ووفقاً لما قالته المحكمة، أدين هسو تن بموجب هذه الأحكام لتورطه في قطع أخشاب التيك وتصديرها إلى الصين بصورة غير قانونية.
    The human rights of migrants are ensured in Switzerland by the Federal Constitution, international human rights provisions are directly applicable and migrants can claim protection under these provisions before the courts. UN والدستور الاتحادي يكفل حقوق الإنسان للمهاجرين في سويسرا، ويجري تطبيق الأحكام الدولية لحقوق الإنسان مباشرةً، وبإمكان المهاجرين المطالبة بالحماية بموجب هذه الأحكام أمام المحاكم.
    It is alleged that, although keeping a detainee in a place not authorized as a place of detention was made a specific offence under the Emergency Regulations, no member of the security forces has so far been charged under these provisions. UN ويُدّعى أنه مع أن إبقاء إي شخص محتجزا في مكان غير مرخص بوصفه مكان احتجاز قد أدرج كجريمة محددة في ظل أنظمة الطوارئ، فإن الاتهام لم يوجه حتى الآن بموجب هذه الأحكام لأي فرد من أفراد قوات الأمن.
    An organization whose registered status is revoked under these provisions is required to distribute all of its assets to other registered charities or pay a revocation tax that is equal to the value of any undistributed assets. UN ويتعين على منظمة أُلغي تسجيلها بموجب هذه الأحكام أن توزع جميع أصولها على المؤسسات المسجلة الأخرى أو دفع ضريبة إلغاء تساوي قيمة أي من أصولها غير الموزعة.
    Regarding articles 2 and 11, the Committee concluded that the documents communicated to it provided no proof that the State party had failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. UN وفيما يتعلق بالمادتين 2 و11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    15.6 Regarding articles 2 and 11, the Committee considers that the documents communicated to it furnish no proof that the State party has failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. UN 15-6 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و11، ترى اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت عليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    15.6 Regarding articles 2 and 11, the Committee considers that the documents communicated to it furnish no proof that the State party has failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. UN 15-6 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و 11، ترى اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت عليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    As of 1 January 2004, there have not been any seizures or forfeitures under these provisions. UN وحتى 1 كانون الثاني/يناير 2004، لم يتم الاستيلاء على أي ممتلكات أو مصادرتها بموجب هذه الأحكام.
    The position of Equal Pay Commissioner was created and mandated to investigate and assist in the resolution of complaints filed under these provisions. UN وقد استُحدثت وظيفة مفوض معني بالأجور المتساوية وتمّ تكليفه بالتحري والمساعدة في تسوية الشكاوى المسجلة بموجب هذه الأحكام.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Drawing attention to article 229 of the Penal Code, she asked how many cases had been tried under those provisions and what the results had been. UN ووجهت النظر إلى المادة 229 من قانون العقوبات واستفسرت عن عدد القضايا التي يجري محاكمتها بموجب هذه الأحكام وماذا كانت نتائج المحاكمات.
    1. The exemptions from taxation accorded in these provisions need to be considered in the light of whether there is to be an external tax levied by the Court, as there is on United Nations salaries. UN 1 - ينبغي النظر في منح الإعفاءات من الضراب بموجب هذه الأحكام في ضوء ما إذا كانت هناك ضريبة داخلية تفرضها المحكمة، مثلما هو الأمر بالنسبة إلى مرتبات الأمم المتحدة.
    Reports in terms of these provisions are currently made to the Commercial Branch of the South African Police Detective Service. UN وفي الوقت الحاضر توجه البلاغات بموجب هذه الأحكام إلى الفرع التجاري بدائرة استخبارات الشرطة لجنوب أفريقيا.
    According to the State party, no person has been executed by the Government of Pakistan under any of these provisions. UN واستناداً إلى الدولة الطرف، لم تقم الحكومة الباكستانية بإعدام أي شخص بموجب هذه الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد