ويكيبيديا

    "بموجب ولاية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under the mandate of
        
    • under a mandate
        
    • by mandate
        
    • pursuant to the mandate of
        
    UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    Those allegations have been reported to the Commission of Experts and to the Special Rapporteur and arrangements are now being made for a thorough investigation to be carried out under the mandate of those two mechanisms. UN وقد أبلغت هذه الادعاءات إلى لجنة الخبراء وإلى المقرر الخاص، ويجري حاليا اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء تحقيقات دقيقة بموجب ولاية هاتين اﻵليتين.
    1. The Neutral International Force should be deployed under the mandate of the African Union and the United Nations; UN 1 - نقرر أن يجري نشر القوة الدولية المحايدة بموجب ولاية من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛
    62. The United Nations Voluntary Fund on Disability is currently functioning under a mandate that dates from 1981. UN 62 - يعمل صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لحالات العجز حالياً بموجب ولاية يرجع تاريخها إلى عام 1981.
    This is a unique case of forces acting under a mandate of the United Nations being massively engaged against a peaceful population for the protection of which they have been dispatched by the Security Council and accepted by the Government of my country. UN وهذه حالة فريدة تقوم فيها قوات، تتصرف بموجب ولاية من الأمم المتحدة، بعمل واسع النطاق ضد سكان مسالمين من أجل حمايتهم أرسلت الأمم المتحدة هذه القوات وقبلت بها حكومة بلدي.
    1.5 Head of the peace mission to El Salvador, November 1989, by mandate of the General Assembly. UN ١-٥ ترأس بعثة السلام إلى السلفادور في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ بموجب ولاية من الجمعية العامة؛
    5. Today, the United Nations Command continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement. UN 5 - وتواصل قيادة الأمم المتحدة حاليا الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    1. United Nations peacekeeping forces shall be deployed in Kosovo under the mandate of the Security Council. UN ١ - تُنشر قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كوسوفو بموجب ولاية صادرة عن مجلس اﻷمن.
    The Agency is also playing an indispensable role in building a safer world free from the threat of nuclear proliferation, through its safeguards activities under the mandate of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and under Security Council resolutions. UN كما أن الوكالة تؤدي دورا لا غنى عنه في إيجاد عالم أكثر أمنا، ولا تهديد فيه بانتشار نووي، وذلــك عن طريق أنشطــة ضماناتها بموجب ولاية معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحــة النووية وقرارات مجلس اﻷمن.
    UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement until a durable peace is achieved through political dialogue by the parties directly concerned with the Korean conflict. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين اﻷطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    I am thinking in particular of our soldiers who died recently in Afghanistan in the performance of the mission entrusted to them under the mandate of the Security Council to support the current process of reconstruction and political transition. UN وتفكيري الآن يتجه على نحو خاص إلى جنودنا الذين قضوا نحبهم مؤخراً في أفغانستان أثناء تأديتهم للمهمة الموكلة إليهم، بموجب ولاية مجلس الأمن لدعم العملية الجارية لإعادة الإعمار والانتقال السياسي.
    The Special Rapporteur on the Human Rights of Migrants, acting under the mandate of the new Human Rights Council, has a vital role here. UN وللمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، الذي يعمل بموجب ولاية مجلس حقوق الإنسان الجديد، دور فعال وحيوي في هذا الصدد.
    The Council members considered it important to explore how the United Nations could, on a case-by-case basis, assist the African Union, particularly in cases where the African Union was acting under the mandate of the Security Council. UN واعتبر أعضاء المجلس أنه من المهم استكشاف الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساعد الاتحاد الأفريقي، وخاصة في الحالات التي يعمل فيها الاتحاد الأفريقي بموجب ولاية من مجلس الأمن وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Today, the United Nations Command continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement, and will continue this mission until a durable peace is achieved through political dialogue by the parties directly concerned with the Korean conflict. UN وتواصل حاليا قيادة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة وستواصل أداء هذه المهمة الى أن يتم التوصل الى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين اﻷطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    60. CERD was concerned at reports of the deportation and refoulement of refugees recognized under the mandate of the UNHCR, as well as of persons registered with UNHCR as asylum-seekers. UN 60- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء تقارير تفيد بطرد ورد لاجئين معترف بهم بموجب ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأشخاص مسجلين لدى المفوضية كملتمسي لجوء.
    Although the review is not within the purview of regular activity of the Commission, carrying forward its relevant recommendations falls broadly within the context of peacebuilding efforts under the mandate of the Commission, in cooperation with other entities of the United Nations. UN وعلى الرغم من أن الاستعراض لا يقع في نطاق النشاط العادي للجنة، فإن تنفيذ توصياته الوجيهة يندرج إلى حد كبير في سياق جهود بناء السلام بموجب ولاية اللجنة، وبالتعاون مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Since draft resolution A/C.1/59/L.34 calls for negotiations under a mandate calling for effective verification, the United States was obliged to vote in opposition to the draft resolution. UN وبما أن مشروع القرار A/C.1/59/L.34 يدعو إلى إجراء مفاوضات بموجب ولاية تدعو إلى تحقق فعال، فإن الولايات المتحدة اضطرت إلى التصويت ضد مشروع القرار.
    Implementation. under a mandate from the Security Council. UN التنفيذ - بموجب ولاية من مجلس الأمن.
    Implementation. under a mandate generally deriving from Article 98 of the Charter of the United Nations, General Assembly resolutions 24 (l) and 36/112; financed under the regular budget. UN التنفيذ - بموجب ولاية مستمدة عموما من الفقرة 98 من ميثاق الأمم المتحدة، وقراري الجمعية العامة 24 (د-1) و 36/112؛ التمويل من الميزانية العادية.
    Head of the peace mission to El Salvador in November 1989, by mandate of the General Assembly of the Organization of American States. UN رئيس بعثة السلام إلى السلفادور في تشرين الثاني/نوفمبر 1989، بموجب ولاية من الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Referring to points made earlier concerning the rights of children, he said that the Secretariat could not put anything into the medium-term plan which had not been established by mandate; that could properly be done through the Commission on Human Rights. UN وفي إشارة الى النقاط التي أثيرت من قبل فيما يتعلق بحقوق الطفل، قال إن اﻷمانة العامة لا تستطيع أن تدرج في الخطة المتوسطة اﻷجل أي شيء لم يُنشأ بموجب ولاية ما؛ فذلك لا يمكن أن يتم على نحو سليم إلا من خلال لجنة حقوق اﻹنسان.
    I have the honour to convey the attached letter, dated 18 August 1997, which I have received from the Chairman of the International Monitoring Committee established pursuant to the mandate of the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements (MISAB). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ التي تلقيتها من رئيس اللجنة الدولية للمتابعة المنشأة بموجب ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد