A total of 13 cases were referred to medical board for Termination of Pregnancies (TOP) upon request. | UN | وأحيل ما مجموعه 13 من هذه الحالات إلى مجلس طبي لإنهاء الحمل بناءً على الطلب. |
UNODC has also prepared legal publications for practitioners to facilitate international cooperation in particular countries and regions, upon request. | UN | 29- وأعد المكتب أيضاً منشورات قانونية للممارسين لتسهيل التعاون الدولي في بلدان ومناطق معيّنة بناءً على الطلب. |
Assistance has also been provided upon request to some States in drafting their reports to the Counter-Terrorism Committee. | UN | وقُدّمت المساعدة أيضا بناءً على الطلب إلى بعض الدول في صياغة تقاريرها المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
The Institute for Equality between Women and Men had conducted a study of the double discrimination that could be suffered by women and girls with disabilities, which was available on request. | UN | وأجرى معهد المساواة بين النساء والرجال دراسة تناولت التمييز المزدوج الذي يمكن أن تتعرّض له المعاقات من النساء والفتيات. ويمكن الاطلاع على نتائج هذه الدراسة بناءً على الطلب. |
This report also contains information on transactions of Kyoto Protocol units, as requested by the CMP at its sixth session. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته السادسة. |
Legal advice will also be provided to treaty bodies institutionally linked to the United Nations, upon request. | UN | وستقدَّم المشورة القانونية أيضاً إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناءً على الطلب. |
[Keywords: relief -- automatic; relief -- provisional; relief -- upon request] | UN | [الكلمات الرئيسية: انتصاف - تلقائي؛ انتصاف - مؤقت؛ انتصاف - بناءً على الطلب] |
[Keywords: centre of main interests -- determination; cooperation -- forms of; foreign main proceeding; relief -- upon request] | UN | [الكلمات الرئيسية: تحديد - مركز المصالح الرئيسية؛ أشكال - التعاون؛ إجراء أجنبي رئيسي؛ انتصاف بناءً على الطلب] |
OHCHR has also undertaken capacity-building at the country level with government officials and other stakeholders upon request. | UN | وقد اضطلعت المفوضية السامية أيضاً بأنشطة في مجال بناء القدرات على المستوى القطري بمشاركة مسؤولين حكوميين وغيرهم من الجهات المعنية، بناءً على الطلب. |
The Conference requested the Secretariat to identify and disseminate good practices among States parties regarding the development of national anti-corruption strategies and to provide assistance in that regard upon request. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأمانة استبانة الممارسات الجيِّدة فيما يتصل بوضع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد وتعميم هذه الممارسات بين الدول الأطراف وتقديم المساعدة في هذا الشأن بناءً على الطلب. |
Several speakers reported that they provided websites and newsletters to inform the private sector about good practices and relevant laws and regulations, and provided case-by-case advisory services upon request. | UN | وأفاد عدة متكلمين بأنَّ بلدانهم تتيح مواقع شبكية ورسائل إخبارية لإطلاع القطاع الخاص على الممارسات الجيدة والقوانين والأنظمة ذات الصلة، وكذلك خدمات استشارية في كل حالة على حدة بناءً على الطلب. |
upon request, his Government had submitted supplementary information, including on federal and regional programmes to combat racism and intolerance. | UN | وقد قدمت حكومته بناءً على الطلب معلومات تكميلية، من بينها ما يتعلق بالبرامج الاتحادية والإقليمية لمحاربة العنصرية والتعصب. |
According to these Guidelines, compensation can be provided upon request of a Contracting Party to the Protocol, which is a developing country or a country with economy in transition. | UN | وطبقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن تقديم التعويض بناءً على الطلب الذي يقدمه الطرف المتعاقد إلى البروتوكول، سواء كان هذا الطرف المتعاقد بلدا ناميا أو بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية. |
According to these Guidelines, compensation can be provided upon request of a Contracting Party to the Protocol, which is a developing country or a country with economy in transition. | UN | وطبقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن تقديم التعويض بناءً على الطلب الذي يقدمه الطرف المتعاقد إلى البروتوكول، سواء كان هذا الطرف المتعاقد بلدا ناميا أو بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية. |
According to these Guidelines, compensation can be provided upon request of a Contracting Party to the Protocol, which is a developing country or a country with economy in transition. | UN | وطبقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن تقديم التعويض بناءً على الطلب الذي يقدمه الطرف المتعاقد إلى البروتوكول، سواء كان هذا الطرف المتعاقد بلدا ناميا أو بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية. |
It had made no reservations to any of those treaties. Japan had also concluded bilateral extradition treaties with the United States of America and the Republic of Korea, which obliged the parties to extradite fugitives to the other party upon request. | UN | ولم تطرح اليابان أي تحفظات على أي من تلك المعاهدات كما أنها أبرمت معاهدات ثنائية في مجال التسليم مع كل من الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا رتبت الالتزام على الأطراف بتسليم المجرمين إلى الطرف الآخر بناءً على الطلب. |
The report also recommended that the Assembly should approve the request of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women for extension of its meeting time for 2008 and beyond. The Division for the Advancement of Women continued to provide technical assistance to States parties of the Convention upon request, including to countries emerging from conflict. | UN | كما أوصى التقرير بأن تعتمد الجمعية العامة طلب لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بتمديد وقت اجتماعها لعام 2008 وما بعده، فضلاً عن أن شُعبة النهوض بالمرأة تواصل تقديم المساعدة الفنية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية بناءً على الطلب بما في ذلك إلى البلدان الخارجة من صراعات. |
CD-ROMs including the six versions of the Digest are currently being printed for use in training activities and conferences, as promotional material and for distribution upon request to the general public. | UN | وجار الآن طباعة نسخ النبذة الست على شرائط مضغوطة CD-ROM تمهيداً لاستخدامها في الأنشطة التدريبية والمؤتمرات باعتبارها مواد ترويجية وتمهيداً لتوزيعها على عامة الجمهور بناءً على الطلب. |
Para. 7: Review the Law on the Termination of Life on request and Assisted Suicide in the light of the Covenant's recognition of the right to life. | UN | الفقرة 7: استعراض قانون إنهاء الحياة بناءً على الطلب والانتحار بمساعدة في ضوء الإقرار بالحق في الحياة الذي يكرسه العهد. |
The Czech Republic presents to the competent treaty-based bodies periodic reports on compliance with the commitments arising from international human rights treaties and provides additional information on request. | UN | وتقدم الجمهورية التشيكية إلى الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات تقارير دورية عن امتثالها للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، كما تزودها بمعلومات إضافية بناءً على الطلب. |
This report also contains information on transactions of Kyoto Protocol units, as requested by the CMP at its sixth session. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتعلقة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته السادسة. |
The UNDP role is usually one of support through the provision of guidelines and, if requested, technical support. | UN | وينصب الدور الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي عادة على توفير الدعم من خلال تقديم المبادئ التوجيهية، والقيام بناءً على الطلب بتقديم الدعم التقني. |
In such cases, responsibility for enforcing the provisions of labour law lies with the labour authorities, whose monitoring function is performed by the Inspection and Monitoring Department on application or of its own motion. | UN | وفي مثل هذه الحالات تقوم سلطات العمل التي تضطلع دائرة التفتيش والرصد المعنية بالتطبيق بما لها من وظائف اشرافية بإنفاذ أحكام قانون العمل بناءً على الطلب أو من تلقاء نفسها. |