at their request, a judge that has been designated to the victims will intervene to ensure that their human rights are respected. | UN | ويتدخّل قاضٍ يعيَّن للضحايا بناءً على طلبهم لكفالة احترام حقوقهم. |
:: Providing confidential advice and guidance to staff at their request on ethics-related issues (e.g., conflicts of interest). | UN | :: تقديم المشورة والتوجيه بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات لموظفي الصندوق بناءً على طلبهم وسراً؛ |
Providing confidential advice and guidance to staff at their request on ethics- related issues. | UN | (ب) توفير المشورة والتوجيه السريين إلى الموظفين بناءً على طلبهم فيما يختص بالمسائل المتصلة بالأخلاقيات؛ |
In 2007, Caritas Slovenia offered emergency relocation to three men who were the victims of the criminal offence of enslavement and who were escorted to their country of origin at their own request. | UN | وفي سنة 2007، قدمت مؤسسة كاريتاس سلوفينيا مساعدة من أجل إعادة التوطين العاجل لثلاثة رجال كانوا ضحايا الفعل الإجرامي للاسترقاق وقد روفقوا إلى بلدهم الأصلية بناءً على طلبهم. |
All other victims shall be informed accordingly upon their request. | UN | ويتعيَّن إبلاغ جميع الضحايا الآخرين بذلك بناءً على طلبهم. |
It also recalls article 13, paragraph 4, of the Declaration, which provides that the findings of investigation on cases of enforced disappearances shall be made available upon request to all persons concerned, unless doing so would jeopardize an ongoing criminal investigation. | UN | ويشير الفريق العامل أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 13 من الإعلان التي تنص على أنه يُسمح لجميع الأشخاص المعنيين بناءً على طلبهم بالاطلاع على نتائج التحقيق في حالات الاختفاء القسري، ما لم يكن في ذلك إضرار بسير التحقيق الجنائي الجاري. |
Women and men with two or more children under 14 or a disabled child under 16, and single mothers (with children under 14, or under 16 in the case of children with disabilities), shall, at their request, be granted annual leave in the summer or at some other time convenient to them (Labour Code, art. 170). | UN | 106- ويمنح الرجال والنساء ممن لديهم طفلان أو أكثر دون 14 سنة من العمر، أو دون 16 سنة في حالة الأطفال المعوقين وكذلك الأمهات غير المتزوجات (ممن لديهن أطفال دون 14 سنة من العمر أو دون 16 سنة في حالة الأطفال المعوقين) بناءً على طلبهم إجازة سنوية في فصل الصيف أو في أي وقت مناسب آخر (قانون العمل، المادة 170). |
The Law on Child Protection, effective as of 15 July 2007, resolved that appropriate shelters be provided to individuals with children with no means of sheltering and to pregnant women in fatal danger and that the addresses of these individuals be kept confidential upon their request. | UN | ينص قانون حماية الطفل، الذي أصبح نافذ المفعول اعتباراً من 15 تموز/يوليه 2007، على توفير دور إيواء ملائمة للأفراد الذين يعولون أطفالاً ولا تتوفر لديهم إمكانات الإيواء وللنساء الحوامل اللواتي تتعرضن لخطر مميت، والمحافظة على سِرية عناوين هؤلاء الأفراد بناءً على طلبهم. |