The estimates have been calculated on the assumption that 1,200 witnesses will travel to The Hague during the biennium for hearings and trials. | UN | وحُسبت التقديرات بناء على افتراض أن 200 1 شاهد سيسافرون إلى لاهاي خلال فترة السنتين لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات. |
Invitations just went out for Trey's wedding, based on the assumption that you are both married to other people. | Open Subtitles | الدعوات نفدت لزفاف تري بناء على افتراض أنكما متزوجان من أشخاص آخرين |
No discounts were made on the assumption that some of the current UNOPS staff may at some point move on to other United Nations agencies. | UN | ولم تُقتطع أية مبالغ بناء على افتراض أن بعض الموظفين الحاليين في مكتب خدمات المشاريع قد ينتقلون يوما ما إلى غيره من وكالات الأمم المتحدة. |
Document A/CN.9/CRP.7 had been drafted on the assumption that assignment would be required for a lender to obtain retention-of-title rights. | UN | 25- وأضافت قائلة إن الوثيقة A/CN.9/CRP.7 صيغت بناء على افتراض أن حصول المقرض على حقوق الاحتفاظ بحق الملكية يقتضي إحالة. |
In this connection, States should avoid making blanket limitations of the jurisdiction of indigenous traditional judicial systems over cases of violence against women, based on an assumption that the State justice system is better equipped to handle these cases or that the application of indigenous systems in cases involving violence against women results in inherently unfair judgements. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تتفادى فرض قيود شاملة على اختصاص نظم القضاء التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية فيما يتصل بقضايا العنف ضد المرأة بناء على افتراض أن نظام عدالة الدول أحسن استعداداً للتعامل مع تلك القضايا أو أن تطبيق نظم الشعوب الأصلية في قضايا منطوية على العنف ضد المرأة يؤدي إلى أحكام غير عادلة في حد ذاتها. |
Israeli military activity in this area was determined on the assumption that residents had heeded the warnings and cleared out. | UN | وقد تقرر النشاط العسكري الإسرائيلي في هذه المنطقة بناء على افتراض مؤداه أن السكان أخذوا بهذه التحذيرات ورحلوا عن المكان. |
Other Governments strongly oppose that view, on the assumption that the non-inclusion of damage as an element of a wrongful act does not entitle all States to invoke the responsibility of the wrongdoing State. | UN | وعارضت حكومات أخرى معارضة قوية هذا الرأي، بناء على افتراض مؤداه أن إدراج الضرر كركن من أركان الفعل غير المشروع لا يخول لكل الدول حق تحميل المسؤولية للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
While provision had been made on the assumption that only 32 per cent of the staff would be mission appointees, the actual rate was 65 per cent. | UN | ففي حين أن المبلغ المخصص قد اعتمد بناء على افتراض مؤداه أن 32 في المائة فقط من الموظفين سيكونون من فئة المعينين للبعثة، كانت النسبة الفعلية 65 في المائة. |
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that national statistical offices will have the necessary resources and capacity. | UN | يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن المكاتب الإحصائية الوطنية ستتوافر لها الموارد والقدرات اللازمة. |
Iraq also alleges that the calculation of the opportunity losses has been performed by Petromin on the assumption of an interest rate of 8 per cent, which Iraq contends is unrealistic. | UN | ويدعي العراق أيضا أن بترومين قدرت خسائر الفرص الفائتة بناء على افتراض سعر فائدة بنسبة 8 في المائة، وهو تقدير يدعي العراق أنه غير واقعي. |
UNODC has applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. | UN | وقد طبق المكتب طريقة التقييم الاكتواري على التزامات الإجازة بناء على افتراض مؤداه أن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل. |
UNU has applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. | UN | وقد طبقت جامعة الأمم المتحدة طريقة التقييم الاكتواري على التزامات الإجازة بناء على افتراض مؤداه أن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل. |
Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. | UN | :: وعموماً إن الأرقام المستخدمة تتسم بالتحفظ وقد تم تطبيقها بناء على افتراض عدم حصول زيادة كبيرة في الاحتياجات خلال فترة السنتين. |
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that national statistical offices will have the necessary resources and capacity. | UN | يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن المكاتب الإحصائية الوطنية ستتوافر لها الموارد والقدرات اللازمة. |
The resources for 2006/07 were made available on the assumption that the ban on helicopter flights would be in place through 30 June 2007. | UN | وقد أُتيحت الموارد المخصصة للفترة 2006/2007 بناء على افتراض أن حظر تحليق الطائرات العمودية سيكون قائما حتى 30 حزيران/يونيه 2007. |
9.61 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that national statistical offices will have the necessary national resources and capacity. | UN | 9-61 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه توافر الموارد والقدرات الوطنية الضرورية للمكاتب الإحصائية الوطنية. |
PIC's calculation of its loss of profits at the salt and chlorine plant has been performed on the assumption that normal operating results would have been restored by 30 June 1993. | UN | 293- وحسبت الشركة كسبها الفائت في مصنع الملح والكلور بناء على افتراض استئناف نتائج التشغيل الاعتيادية بحلول 30 حزيران/يونيه 1990. |
15. The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that UNLB is given the appropriate resources it requires to operate. | UN | 15 - يتوقع تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة بناء على افتراض تزويد قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي بالموارد الكافية اللازمة لعملها. |
17. The original allocation was based on an assumption (in May 1998) that there would be 16 expert meetings of three days each over the 18-month period ending December 1999, and that 16 experts would be financed per meeting. | UN | ١٧ - وكان الاعتماد اﻷصلي قد رصد بناء على افتراض )وضع في أيار/ مايو ١٩٩٨( بعقد ١٦ اجتماعا للخبراء مدة كل اجتماع منها ثلاثة أيام خلال فترة اﻟ ١٨ شهرا المنتهية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، وبتمويـل ١٦ خبيـرا لكل اجتماع. |
The original allocation was based on an assumption (in May 1998) that there would be 16 expert meetings of three days each over the 18-month period ending December 1999, and that 16 experts would be financed per meeting. | UN | 22- وكان الاعتماد الأصلي قد رُصد بناء على افتراض (وُضع في أيار/مايو 1998) بأنه سيُعقد 16 اجتماعاً للخبراء مدة كل اجتماع ثلاثة أيام خلال فترة ال18 شهراً المنتهية في كانون الأول/ديسمبر 1999، وبأنه سيتم تمويل 16 خبيـراً عن كل اجتماع. |
Payback period assuming rental escalation of 3.5 per cent from 2005 | UN | فترة السداد بناء على افتراض ارتفاع الإيجار بنسبة 3.5 في المائة اعتبارا من عام 2005 |