There is no single starting point for reform. A necessary first step is that each institution accepts its share of responsibility. | UN | :: ولا توجد نقطة بداية واحدة للإصلاح. وتتمثل إحدى الخطوات الأولى الضرورية في قبول كل مؤسسة بنصيبها من المسؤولية. |
I am proud that Georgia has borne more than its share in the international effort in Afghanistan. | UN | وإنني لفخور بكون جورجيا قد ساهمت بنصيبها وأكثر في الجهد الدولي في أفغانستان. |
Sweden will continue to be a strong supporter of the United Nations and will assume its share of our common responsibility. | UN | وستبقى السويد داعماً قوياً للأمم المتحدة وستضطلع بنصيبها من المسؤولية المشتركة. |
If that were not enough, thousands of seasoned criminals are dumped on our societies, which are already under the stress of coping with their share of challenges. | UN | وكأن ذلك ليس كافيا، فإن آلافـا من المجرمين المحترفين يُرمى بهم فـــي كنف مجتمعاتنا، التي تعاني اﻵن من ضغط الاضطلاع بنصيبها فـــي مواجهـة التحدي. |
Brazil, as a developing country, has done its part. | UN | إن البرازيل بوصفها بلدا ناميا قد قامت بنصيبها. |
We urge all States once again to play their part in convening a fourth special session on disarmament and making it a fitting success. | UN | نحث جميع الدول مرة أخرى على القيام بنصيبها في الدعوة إلى عقد دورة استثنائية رابعة بشأن نزع السلاح وجعلها نجاحا ملائما. |
Despite its financial difficulties, the Togolese Government continues to perform its share of the agreement as host country of the Centre. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات المالية، تواصل حكومة توغو الوفاء بنصيبها في الاتفاق بصفتها البلد المضيف للمركز. |
Austria will contribute its share to that global endeavour. | UN | وستساهم النمسا بنصيبها في ذلك الجهد العالمي. |
In addition to its humble efforts to promote global disarmament and non-proliferation, Mongolia is endeavouring to contribute its share to the maintenance of international peace and security through its active involvement in peacekeeping operations. | UN | بالإضافة إلى الجهود المتواضعة التي تبذلها منغوليا لتعزيز نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار، فهي تسعى للإسهام بنصيبها في صون السلام والأمن الدوليين من خلال مشاركتها الفعالة في عمليات حفظ السلام. |
The United Nations is proud to have contributed its share to this nationally owned process in various ways. | UN | والأمم المتحدة فخورة بأنها أسهمت بنصيبها في هذه العملية المملوكة وطنيا بسبل مختلفة. |
Despite the constraints intrinsic to the post-conflict situation, his Government would contribute its share. | UN | وأضاف أنه على الرغم من القيود الجوهرية التي تواجه حالة ما بعد النزاع، فإن حكومته ستساهم بنصيبها. |
Some of these recommendations will require additional resources, and Slovenia is willing to contribute its share. | UN | وسوف يحتاج بعض هذه التوصيات إلى موارد إضافية، وسلوفينيا على استعداد للمساهمة بنصيبها. |
Political life had, of course, also brought its share of dissensions, new rifts became apparent and new problems arose. | UN | وصحيح أن الحياة السياسية ساهمت بنصيبها في الانقسامات وظهرت انشقاقات جديدة وبرزت مشاكل جديدة. |
Myanmar will resolutely undertake to bear its share of the global burden and solemnly pledges to continue its fullest cooperation with the international community. | UN | وميانمار ستضطلع بعزم بنصيبها من العبء العالمي وتتعهد رسميا بمواصلة تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي. |
Doing its share in the efforts to save the 9 million children of the world who are dying every year from diseases that can be prevented, the Republic of Korea has hosted the International Vaccine Institute since 1994. | UN | وجمهورية كوريا، إذ تفي بنصيبها في الجهود الرامية الى إنقاذ الملايين اﻟ ٩ من أطفال العالم الذين يلقون حتفهم كل عام من جراء اﻷمراض التي يمكن منعها، استضافت معهد التطعيم الدولي منذ عام ١٩٩٤. |
The resolutions on revitalization also call on the Main Committees to contribute their share to the process. | UN | ويطلب القراران بشأن التنشيط أيضا إلى اللجان الرئيسية أن تسهم بنصيبها في العملية. |
Women were entitled to retain their share without having to make expenditures on behalf of the household. | UN | ويحق للمرأة الاحتفاظ بنصيبها دون التزام بأن تنفق على الأسرة. |
We expect all countries to do their share in this regard at the bilateral, regional and international level. | UN | ونتوقع من جميع البلدان أن تسهم بنصيبها في هذا الصدد، على الصعيد الثنائي واﻹقليمي والدولي. |
Germany remains committed to its part of the European Union's ODA targets. | UN | وما برحت ألمانيا ملتزمة بنصيبها من أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية في الاتحاد الأوروبي. |
Maldives is determined to play its part. | UN | وملديف عاقدة العزم على الاضطلاع بنصيبها. |
We will succeed if all States parties do their part to implement the measures adopted. | UN | إن النجاح سيحالفنا عندما تساهم جميع الدول الأطراف بنصيبها في تنفيذ التدابير المعتمدة. |
But the international community, the United Nations system, the multilateral financial institutions, all regional organizations and local authorities, and all actors of civil society also need to contribute their own share of efforts and resources to promote social development and to reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries. | UN | ولكن على المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، وجميع المنظمات اﻹقليمية والسلطات المحلية، وجميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، أيضا، أن تساهم بنصيبها من الجهود والموارد في تعزيز التنمية الاجتماعية، والحد من أوجه التفاوت بين الناس، وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
My delegation therefore believes that the time is opportune for the United Nations, through the General Assembly, to make its contribution. | UN | ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة. |
States must ensure that women enjoyed their fair share of economic prosperity on the same terms as men. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل تمتع المرأة بنصيبها من الرخاء الاقتصادي على قدم المساواة مع الرجل. |