However, Turkey disassociates itself from references made in that resolution to international instruments to which it is not a party. | UN | غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
However, Eritrea disassociated itself from the final communiqué, which expressed appreciation for Ethiopia's role in Somalia. | UN | غير أن إريتريا نأت بنفسها عن البلاغ الختامي الذي أعرب عن التقدير لدور إثيوبيا في الصومال. |
However, Turkey dissociates itself from references made in the resolution to international instruments to which it is not a party. | UN | ومع ذلك، فإن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات التي تضمنها القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست تركيا دولة طرفا فيها. |
Furthermore, that is particularly relevant in the case of States that have dissociated themselves from those recommendations, as has the Argentine Republic. | UN | وعلاوة على ذلك، ينطبق ما سبق بشكل خاص على الدول التي نأت بنفسها عن تلك التوصيات كما فعلت الأرجنتين. |
By doing so, delegations will distance themselves from attempts to hamper the efforts of the international community to effectively cope with nuclear proliferation in the region. | UN | بذلك، ستنأى الوفود بنفسها عن محاولات عرقلة جهود المجتمع الدولي للتعامل تعاملاً فعالاً مع الانتشار النووي في المنطقة. |
Furthermore, this is particularly relevant in the case of States that disassociated themselves from those recommendations, as did Argentina. | UN | علاوة على ذلك، ينطبق هذا بوجه خاص في حالة الدول التي نأت بنفسها عن تلك التوصيات، كما فعلت الأرجنتين. |
The Government in Addis must be held accountable for its destabilizing policies and actions, and it must be able to separate itself from the political affairs of Somalia. | UN | لا بد أن تعتبر حكومة أديس مسؤولة عن سياساتها وأعمالها لزعزعة الاستقرار، ولا بد أن تكون قادرة على أن تنأى بنفسها عن الشؤون السياسية للصومال. |
However, Turkey disassociates itself from references made in that resolution to international instruments to which it is not a party. | UN | ولكن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات التي وردت في ذلك القرار عن الصكوك الدولية التي لم تكن تركيا طرفا فيها. |
Israel had distanced itself from the family of nations, squandering the opportunity to establish relations with the peace-loving nations of the Middle East. | UN | كما أنها نأت بنفسها عن أسرة الأمم، مبددة الفرصة المتاحة لإقامة علاقات مع أمم الشرق الأوسط المحبة للسلام. |
Finally, Israel wishes to disassociate itself from the reference in the report with regard to the so-called Israeli attack on the Dair Alzour site in Syria. | UN | وأخيرا، تود إسرائيل أن تنأى بنفسها عن الإشارة الواردة في القرار إلى ما يسمى بالهجوم على موقع دير الزور في سوريا. |
They urged Chad to distance itself from rebel movements for the sake of regional security. | UN | وحثت تشاد على أن تنأى بنفسها عن حركات التمرد لمصلحة الأمن الإقليمي. |
If a general renvoi was adopted, the Commission would disbar itself from making any further distinctions between categories of injured States. | UN | وإذا اعتُمدت إحالة عامة فإن اللجنة تنأى بنفسها عن أي تمييز آخر بين فئات الدول المضرورة. |
Turkey, however, dissociates itself from references made in that text to international instruments to which it is not party. | UN | غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك النص إلى الصكوك الدولية التي هي ليست طرفا فيها. |
Various governmental authorities have distanced themselves from and condemned the activities of Executive Outcomes. | UN | وقد نأت سلطات حكومية عدة بنفسها عن هذه الشركة وأدانت أنشطتها. |
These activities have led the vast majority of Palestinians to distance themselves from Fatah al-Islam. | UN | وأدت هذه الممارسات بأغلبية واسعة من الفلسطينيين إلى أن تنأى بنفسها عن فتح الإسلام. |
It welcomes further steps taken by Governments and private businesses to dissociate themselves from settlements. | UN | وترحب اللجنة باتخاذ الحكومات والمؤسسات التجارية الخاصة المزيد من التدابير للنأي بنفسها عن المستوطنات. |
Invoking States' own national legal systems to distance themselves from their international legal obligations did not constitute adherence thereto. | UN | وتذرع الدول بنظمها القانونية الوطنية، لكي تنأى بنفسها عن التزاماتها القانونية الدولية، لا يمثل تقيدا بهذه الالتزامات. |
President Michel Sleiman had renewed his calls for all Lebanese parties to disassociate themselves from the Syrian crisis and to respect the Baabda Declaration. | UN | وقد جدد الرئيس ميشيل سليمان دعوته إلى جميع الأطراف اللبنانية بأن تنأى بنفسها عن الأزمة في سوريا وبأن تحترم إعلان بعبدا. |
The delegations of Nicaragua, the Sudan and Venezuela also disassociated themselves from the decision and supported the statement by the representative of Cuba. | UN | وقالت وفود نيكاراغوا والسودان وفنزويلا أنها تنأى هي أيضا بنفسها عن القرار وتؤيد بيان ممثلة كوبا. |
The Government and the opposition must clearly denounce such acts and distance themselves from such tactics. | UN | ويتعين على الحكومة والمعارضة أن تدين بوضوح مثل هذه الأعمال وتنأى بنفسها عن هذه الأساليب. |