Therefore, the same treatment should be made available to all companies operating in the sector. | UN | ولذلك، يتعين معاملة كل الشركات التي تعمل في هذا القطاع بنفس المعاملة. |
This must stop, and all LDC exports must receive the same treatment: duty-free and quota-free market access. | UN | وهذا يجب أن يتوقف، ويجب أن تحظى كل صادرات أقل البلدان نموا بنفس المعاملة: النفاذ إلى الأسواق بدون جمارك وبدون حصص. |
Married and unmarried mothers enjoy the same treatment in respect of this kind of support. | UN | وتحظى الأمهات المتزوجات وغير المتزوجات بنفس المعاملة فيما يتعلق بهذا النوع من الدعم. |
We think that the Group of 21 should receive the same treatment. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تحظى مجموعة ال21 بنفس المعاملة. |
It was time to include the IAEA Technical Cooperation Programme under the Agency's regular budget in order to ensure predictable funding and, in general, to treat peaceful uses of nuclear technology on an equal footing with the Treaty's other objectives. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه قد آن الأوان لإدراج برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن الميزانية العادية للوكالة وذلك من أجل ضمان إمكان التنبؤ بالتمويل، بصفة عامة، وكي تحظى الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية بنفس المعاملة التي تحظى بها الأهداف الأخرى للمعاهدة. |
She was glad to say that Cuban diplomatic personnel enjoyed the same treatment from the international community as a whole. | UN | ويسعدها أن تقول إن الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين يتمتعون بنفس المعاملة من جانب المجتمع الدولي ككل. |
He assumed that the Committee would be recommending the same treatment as it had done the previous year. | UN | وقال إنه يفترض أن توصي اللجنة الخامسة بنفس المعاملة كما فعلت في العام السابق. |
Other applications for such status were currently pending, and many other worthy and well established non-governmental organizations would no doubt soon be requesting the same treatment. | UN | وما من شك في أنه لن يمر وقت طويل قبل أن تطالب منظمات غير حكومية أخرى جديرة وعريقة بنفس المعاملة. |
It appears from the inquiries that many migrants had already been receiving the same treatment as nationals. | UN | ويتضح من الاستقصاءات أن العديد من المهاجرين يتمتعون بنفس المعاملة التي يتمتع بها الرعايا. |
In that connection, Yugoslavia expects to be accorded the same treatment as other participating States in the CSCE, since equality is the principle of the CSCE for which there can be no exemptions. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع يوغوسلافيا أن تحظى بنفس المعاملة التي تحظى بها الدول اﻷخرى المشاركة في مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ﻷن المساواة هي مبدأ المؤتمر الذي لا يجوز أن يستثنى منه أحد. |
A level playing field does not mean that all parties should have the same treatment in every case; rather, they should receive equitable treatment based on reasonable and objective criteria. | UN | ولا يعني تكافؤ الفرص أن تحظى جميع الأحزاب بنفس المعاملة في كل حالة؛ بل ينبغي أن تحظى بمعاملة متكافئة على أساس معايير معقولة وموضوعية. |
Non-resident victims should have the same remedies and receive the same treatment as residents. | UN | وينبغي أن يحصل الضحايا غير المقيمين على نفس سبل الانتصاف التي يحصل عليها الضحايا المقيمون وأن يحظوا بنفس المعاملة التي يحظى بها الأخيرون. |
The principle of non-discrimination guaranteed nationals belonging to racial, linguistic or religious minorities enjoyment of the same treatment in the exercise of civil and political rights. | UN | 1- مبدأ عدم التمييز الذي يكفل للرعايا المنتمين إلى أقليات عرقية أو لغوية أو دينية التمتع بنفس المعاملة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية. |
Since the FRY is a signatory to the Paris and Berne Conventions, all citizens of the State's signatories to these conventions enjoy the same treatment. | UN | وحيث أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية موقعة على اتفاقيتي باريس وبرن، فإن جميع مواطني البلدان الموقعة على هاتين الاتفاقيتين يتمتعون بنفس المعاملة. |
It asked what measures were being undertaken to guarantee that social, economic and cultural rights received the same treatment as civil and political rights under the Constitution. | UN | وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها لكي تحظى الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بنفس المعاملة التي تحظى بها الحقوق المدنية والسياسية في إطار الدستور. |
65. Invaders and victims of the invasion could not receive the same treatment. | UN | 65 - لا يجب أن يتمتع المحتل وضحايا الاحتلال بنفس المعاملة. |
You're not going to give me the same treatment? | Open Subtitles | أنت لن تعاملني بنفس المعاملة ؟ |
" The institutions mentioned are indispensable to enable the minority to enjoy the same treatment as the majority, not only in law but also in fact. | UN | " المؤسسات المشار اليها لا غنى عنها لتمكين الأقلية من التمتع بنفس المعاملة التي تحظى بها الأغلبية، ليس أمام القانون فحسب وإنما أيضا في الواقع. |
He assumed that the Committee would be recommending the same treatment as it had done the previous year. (See A/C.5/48/SR.38, paras. 14 and 15.) | UN | وافترض أن توصي اللجنة بنفس المعاملة كما فعلت في العام السابق. )انظر A/C.5/48/SR.38، الفقرتان ١٤ و ١٥(. |
It was time to include the IAEA Technical Cooperation Programme under the Agency's regular budget in order to ensure predictable funding and, in general, to treat peaceful uses of nuclear technology on an equal footing with the Treaty's other objectives. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه قد آن الأوان لإدراج برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن الميزانية العادية للوكالة وذلك من أجل ضمان إمكان التنبؤ بالتمويل، بصفة عامة، وكي تحظى الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية بنفس المعاملة التي تحظى بها الأهداف الأخرى للمعاهدة. |
In this context, he submits that he has not been treated in the same manner before the courts as Spanish nationals are treated, for example with regard to facilities to prepare the defence or length of term of imprisonment. | UN | ويشير في هذا السياق إلى عدم معاملته أمام المحاكم بنفس المعاملة المخصصة للمواطنين الاسبان من حيث تيسير سبل الدفاع أو طول مدة العقوبة مثلا. |
1. With respect to social security, migrant workers and members of their families shall enjoy in the State of employment the same treatment granted to nationals insofar as they fulfil the requirements provided for by the applicable legislation of that State and the applicable bilateral and multilateral treaties. | UN | 1- فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم في دولة العمل بنفس المعاملة التي يعامل بها رعايا تلك الدولة بقدر استيفائهم للشروط التي ينص عليها التشريع المنطبق في تلك الدولة والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المنطبقة فيها. |