The basic principle was that amendments should enter into force in the same manner as the Convention itself. | UN | والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها. |
(v) inner packagings are oriented within the large packagings in the same manner as in the tested package; | UN | ' 5 ' أن تكون العبوات الداخلية مرتبة داخل العبوات الكبيرة بنفس طريقة الترتيب في العبوة المختبرة؛ |
In such a case, suppliers would be treated in the same way as secured creditors and a non-unitary approach might not be necessary. | UN | وفي هذه الحالة، سيعامل المورّدون بنفس طريقة معاملة الدائنين المضمونين وقد لا يلزم نهج غير وحدوي. |
For example, aspects of economic, social and cultural rights are immediately realizable in the same way as civil and political rights. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن بعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قابلة للإعمال فوراً بنفس طريقة إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
Why do we have to do everything the way you do magic? | Open Subtitles | لماذا يجب أن نفعل كل شئ بنفس طريقة فعلك للسحر ؟ |
(v) Inner packagings are oriented within the large packagings in the same manner as in the tested package; | UN | `٥` أن تكون العبوات الداخلية مرتبة داخل العبوات الكبيرة بنفس طريقة الترتيب في العبوة المختبرة؛ |
(vii) Design restrictions with respect to low weight, volume and cost: Restrictions apply in the same manner as for munition. | UN | `7` فرض قيود على التصميم فيما يتعلق بالوزن والحجم والتكلفة: تنطبق القيود بنفس طريقة انطباقها على الذخائر. |
To the degree that the Party is working toward and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وأن توافق على أن الطرف الذي يعمل نحو تلبية تدابير الرقابة المحدد للبروتوكول، ينبغي مواصلة معاملته بنفس طريقة طرف ممتثل. |
To the degree that the Party is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وأن توافق على أن الطرف الذي يعمل نحو تلبية تدابير الرقابة المحدد للبروتوكول، ينبغي مواصلة معاملته بنفس طريقة طرف ممتثل. |
To the degree that the Party is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وأن توافق على أن الطرف الذي يعمل نحو تلبية تدابير الرقابة المحدد للبروتوكول، ينبغي مواصلة معاملته بنفس طريقة طرف ممتثل. |
To the degree that the Party is working toward and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing; | UN | وأن توافق على أن الطرف الذي يعمل نحو تلبية تدابير الرقابة المحدد للبروتوكول، ينبغي مواصلة معاملته بنفس طريقة طرف ممتثل؛ |
According to a senior armed forces commander, Borders Intelligence soldiers are recruited directly into the army in the same way as regular soldiers. | UN | وحسب ما أورده أحد كبار قادة القوات المسلحة، يجند جنود مخابرات الحدود في الجيش مباشرة بنفس طريقة تجنيد الجنود النظاميين. |
Common law marriages are legally recognized and property division and inheritance are treated in the same way as in marriage. | UN | ويعترف القانون بالزيجات العرفية حيث تُعالَج أمور تقسيم الملكية والإرث بنفس طريقة معالجتها في ظل الزواج العادي. |
The theoretical possibility in the same way as a manned mission to Mars is a theoretical possibility. | Open Subtitles | احتمال نظرياً بنفس طريقة الرحلة الى المريخ انها نظريه محتمله |
The Chinese Government holds that a convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be concluded in the same way as the conventions banning all biological and chemical weapons, respectively. | UN | وتعتقــد حكومة الصين أنه ينبغي إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية بنفس طريقة اتفاقيتي حظـــر جميع اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية على التوالي. |
Accordingly, the claims in question cannot be examined in the same way as complaints concerning the phase before and during the trial and consequently fall only within the scope of article 5 of the European Convention on Human Rights and article 9 of the Covenant. | UN | وبناءً عليه، لا يمكن بحث المزاعم المعنية بنفس طريقة بحث الشكاوى قبل وأثناء المحاكمة وبالتالي فهي تقع فقط ضمن نطاق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد. |
The Working Group does not follow such doctrines in the same way as domestic courts or certain other international courts, tribunals or other human rights bodies. | UN | ولا يتبع الفريق العامل مثل هذه المفاهيم بنفس طريقة المحاكم المحلية أو بعض المحاكم الدولية الأخرى وهيئات المحاكم أو غيرها من هيئات حقوق الإنسان. |
You don't fear death or pain, not the way you fear exposure as a coward. | Open Subtitles | أنت لا تخشى الموت أو الألم، ليس بنفس طريقة كشف جُبنك |
The Commission would therefore require, as a minimum, a second room for the examination of submissions, fitted out in a similar way to the existing Geographical Information System (GIS) laboratory, assuming that the conference room of the Division would also be available for meetings with representatives of coastal States. | UN | وبالتالي سوف تحتاج اللجنة، على أقل تقدير، إلى غرفة ثانية للنظر في الطلبات تكون مجهزة بنفس طريقة تجهيز مختبر نظام المعلومات الجغرافية القائم، وعلى افتراض أن تكون غرفة الاجتماعات التابعة للشعبة متاحة أيضا للاجتماع بممثلي الدول الساحلية. |
Such amount shall be calculated as is done for commutation of accrued annual leave under staff rule 109.8. | UN | ويحسب هذا المبلغ بنفس طريقة استبدال رصيد الإجازة السنوية بموجب المادة 109/8 من النظام الإداري للموظفين. |
E.g. in vitro studies indicates that BDE (including the HexaBDE 153) affected protein kinase C (PKC) and calcium homeostasis in cerebellar granule neuronal cultures in a similar way to those of a structurally-related polychlorinated biphenyl (PCB) (Kodavanti et al., 2005). | UN | فعلى سبيل المثال، تفيد الدراسات المختبرية بأن إثير البروم ثنائي الفينيل (بما في ذلك الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم) أثر في كنزار البروتين (PKC) والكالسيوم في زراعة الأنسجة العصبية المخية المحببة بنفس طريقة ثنائي الفينيل المتعدد الكلور (Kodavanti وآخرون، 2005). |
The same way I entered | Open Subtitles | بنفس طريقة دخولي |
The patterns of images we make in our brains are highly distorted, in the same way a pair of shattered glasses distorts our view of the world. | Open Subtitles | أنماط الصورِ التي نعملها في أدمغتنا هي مشوهة جداً، بنفس طريقة زوج من النظارات المحطمة |
Him and two of his friends were murdered the same way they died in the game. | Open Subtitles | وقد مات هو وصديقيه بنفس طريقة موتهم باللعبة |
So coming up the same way we went and then just hike up that ridge down all the way. | Open Subtitles | إذاً سنخرج بنفس طريقة ذهابنا ثم فقط سنسير أعلى ذلك . التلّ طوال الطريق لأسفل |
I would appreciate if you left the back way. same way you came up. | Open Subtitles | سأقدر لك لو أنك رحلت من الباب الخلفي بنفس طريقة صعودك |