ويكيبيديا

    "بها مؤخرا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the recent
        
    • of recent
        
    • its recent
        
    • by recent
        
    • recently by
        
    • recently in
        
    • recent visit
        
    • their recent
        
    the recent mandate for the establishment of safe areas will require the addition of a further 7,600 troops. UN وستحتاج الولاية التي تم التكليف بها مؤخرا والخاصة بإنشاء المناطق اﻵمنة اضافة ٦٠٠ ٧ جندي آخر.
    We heartily welcome the recent words of Husin Ali, President of the opposition Malaysian People's Party: UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بالعبارات التي أدلى بها مؤخرا حسين علي، رئيس الحزب الشعبي الماليزي المعارض:
    It is encouraging to note, in particular, the recent activities of the nuclear-weapon States in this regard. UN ومن المشجع أن ننوّه، بشكل خاص، بالأنشطة التي قامت بها مؤخرا الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد.
    The account of the history of the Group of Experts with respect to Africa was concluded by a discussion of recent activities of the Task Team for Africa. UN واختُتم سرد إنجازات فريق الخبراء المتصلة بأفريقيا بمناقشة للأنشطة التي اضطلعت بها مؤخرا الفرقة العاملة لأفريقيا.
    Several delegations asked for comments on the viability of UNOPS in light of its recent transition. UN وطلبت عدة وفود تقديم توضيحات بشأن قدرة المكتب على البقاء في ضوء المرحلة الانتقالية التي مر بها مؤخرا.
    We appreciate the recent pronouncements by some nuclear-weapon States of their intentions to reduce their nuclear arsenals. UN ونقدر التصريحات التي أدلت بها مؤخرا بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مفصحة عن نواياها بخفض ترساناتها النووية.
    Subsequent developments and the recent statements by a number of delegations indicate that these reservations are widely shared. UN والتطورات اللاحقة والبيانات التي أدلى بها مؤخرا عدد من الوفود تشير إلى أن هذه التحفظات لها من يؤيدها على نطاق واسع.
    That position was confirmed during the recent visit to China by the President of Turkmenistan. UN وقد جرى تأكيد هذا الموقف أثناء الزيارة التي قام بها مؤخرا رئيس تركمانستان إلى الصين.
    the recent peaceful demonstrations by Buddhist monks and members of the general public in a number of locations around the country resulted in a brutal crackdown, including arbitrary beatings, killings and arrests by security forces. UN وقد قوبلت المظاهرات السلمية التي قام بها مؤخرا رهبان بوذيون وأفراد من عامة الشعب في عدد من المواقع في أنحاء البلد بقمع وحشي من قِبل قوات الأمن شمل الضرب العشوائي والقتل والتوقيف.
    The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine is seriously concerned by the recent statements made by the officials of the Russian Federation concerning Ukraine. UN يساور وزارة خارجية أوكرانيا قلق بالغ من جراء التصريحات التي أدلى بها مؤخرا مسؤولون في الاتحاد الروسي بشأن أوكرانيا.
    That this is so is evident especially in the recent statements by the highest Moroccan authorities, from King Mohamed VI on down. UN ويتجلى ذلك من البيانات التي أدلت بها مؤخرا السلطات العليا في الحكومة المغربية، وعلى رأسها الملك محمد السادس.
    the recent visit of a Security Council delegation to the region was eloquent testimony to those efforts. UN إن الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من مجلس الأمن للمنطقة، كانت شاهدا بليغا على تلك الجهود.
    One example was the recent work of the Truth and Reconciliation Commission in South Africa. UN وثمة مثال يتجسد في الأعمال التي اضطلعت بها مؤخرا لجنة الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا.
    In his letter, Mr. Emiliou criticized the recent visit to Northern Cyprus by Recep Tayyip Erdoğan, the President of the Republic of Turkey. UN فقد انتقد السيد إيميليو في رسالته الزيارة التي قام بها مؤخرا رجب طيب أردوغان، رئيس جمهورية تركيا إلى شمال قبرص.
    Noting the recent visit to Cuba of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UN وإذ تلاحظ الزيارة التي قام بها مؤخرا الى كمبوديا مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان،
    However, during the recent mission visit of a UNICEF team to Senegal, the Minister of Health agreed to examine whether a problem of free distribution exists, and if so, to pass appropriate regulations against it. UN بيد أنه خلال زيارة قام بها مؤخرا فريق تابع لليونيسيف للسنغال، وافق وزير الصحة على أن يقوم بالتحقق من وجود مشكلة التوزيع المجاني، وباعتماد اﻷنظمة الملائمة لمكافحتها، إن وجد أنها قائمة.
    Examples were provided of recent regional or other activities carried out jointly with UNODC in training and international cooperation. UN وسيقت أمثلة لأنشطة إقليمية أو غير اقليمية اضطُلع بها مؤخرا بالاشتراك مع المكتب في مجال التدريب والتعاون الدولي.
    The report provides an overview of recent activities of the official statistics community and presents the results of the global assessment on the use of big data for official statistics conducted by the Statistics Division in 2013. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي قامت بها مؤخرا دوائر الإحصاءات الرسمية ويعرض نتائج التقييم العالمي لاستخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية الذي أجرته شعبة الإحصاءات في عام 2013.
    Council members also acknowledge the need to establish an integrated United Nations office in the Central African Republic, as emphasized in the conclusions made by a delegation of the Peacebuilding Commission following its recent visit to the country. UN وأقر أعضاء المجلس أيضا بضرورة إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، على نحو ما جرى تأكيده في استنتاجات وفد من لجنة بناء السلام عقب الزيارة التي قام بها مؤخرا للبلد.
    Thanks to the intelligence and good will of its people, Côte d'Ivoire has been able to reconcile and find an Ivorian solution to its recent political difficulties. UN وبفضل ذكاء شعب كوت ديفوار ونواياه الحسنة، تمكنت بلادي من المصالحة ومن إيجاد حل وطني لصعوباتها السياسية التي مرت بها مؤخرا.
    Lastly, I would like to express the solidarity of the Brazilian people and Government with Central America in connection with the humanitarian situation caused by recent natural disasters. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تضامن شعب البرازيل وحكومتها مع أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي ألمت بها مؤخرا.
    Finally, I would like to say that we have taken note of the suggestions made recently by some delegations in respect of this draft resolution. UN وأخيرا أود أن أقول إننا أحطنا علما بالاقتراحات التي أدلى بها مؤخرا بعض الوفود فيما يتصل بمشروع القرار هذا.
    Referring to the mobility policy that had been introduced recently in the United Nations, she noted that staff members had expressed concerns regarding compulsory mobility. UN وفي معرض إشارتها إلى السياسة العامل للتنقل التي أُخذ بها مؤخرا في الأمم المتحدة، أشارت إلى أن الموظفين أعربوا عن قلقهم إزاء التنقل الإلزامي.
    I wish also to express to the Secretary-General my deepest appreciation for his many contributions and accomplishments, one of which is his recent visit to the South Pacific island countries. UN وأود كذلك أن أعرب للأمين العام عن بالغ تقديري لإسهاماته وإنجازاته الكثيرة، ومن بينها الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى البلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    In that context, I would like to congratulate the Angolan people for the civic-minded manner in which they conducted their recent electoral process. UN وفي هذا السياق أود أن أهنئ الشعب الأنغولي على الطريقة المتحضرة التي أدار بها مؤخرا العملية الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد