The number of working days completed by such people is 46 and 55 days among men and women, respectively. | UN | وعدد أيام العمل التي ينهض بها هؤلاء الأشخاص يصل إلى 46 يوما للرجال و 55 يوما للنساء. |
This created the risk that operations undertaken by such staff may not have been in accordance with UNDP regulations, rules, policies and guidelines. | UN | ونتج عن ذلك خطر احتمال عدم اتفاق العمليات التي اضطلع بها هؤلاء الموظفون مع أنظمة البرنامج الإنمائي وقواعده وسياساته ومبادئه التوجيهية. |
Notwithstanding the privileges and immunities enjoyed by such personnel, they were required to comply with the laws of the host State. | UN | وبصرف النظر عن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها هؤلاء الأفراد، فهم مطالبون بالامتثال لقوانين الدولة المضيفة. |
This information is corroborated by documented statistics on dozens of recruitments carried out by these individuals. | UN | وهذه المعلومات مدعومة بإحصاءات موثقة عن العشرات من عمليات التجنيد قام بها هؤلاء الأفراد. |
The Government of the Republic of Chad is therefore surprised that certain press organs, certain human rights associations and organizations, manipulated by those who are fighting for power, have launched a campaign that is seeking to mislead international opinion by spreading false information about Chad. | UN | لذلك فإن حكومة جمهورية تشاد يدهشها أن تقوم هيئات صحفية معينة ورابطات ومنظمات معينة من منظمات حقوق اﻹنسان، التي يتلاعب بها هؤلاء الذين يحاربون من أجل الوصول إلى السلطة، بشن حملة تضليل للرأي العام العالمي بنشر معلومات كاذبة عن تشاد. |
The testimony given by them is more than false; it is a shameless politically charged plot directed by third parties, which has no legal or factual significance before any independent court. | UN | والشهادة التي أدلى بها هؤلاء ليست شهادة زور فحسب، بل هي مؤامرة سياسية دنيئة موجهة من أطراف أخرى، ولا يعتد بها أمام أي محكمة مستقلة سواء من الناحية القانونية أو الوقائعية. |
The following paragraphs provide examples of their recent activities. | UN | وتتضمن الفقرات التالية أمثلة عن الأنشطة التي قام بها هؤلاء في الآونة الأخيرة. |
Some information concerning projects to be undertaken by such partners during the Decade has been communicated to the Coordinator. | UN | وقد أحيل الى المنسق بعض المعلومات المتعلقة بالمشاريع التي سيضطلع بها هؤلاء الشركاء خلال العقد. |
When an act was committed, the receiving State was required to request the sending State to waive the immunities and privileges enjoyed by such persons in order to investigate the matter. | UN | وعندما يرتكبفعل، يكون مطلوبا من الدولة المستقبلة أن تطلب من الدولة المرسلة رفع الحصاناتوالامتيازات التي يتمتع بها هؤلاء الأشخاص بهدف التحقيق في المسألة. |
These measures may extend to family members and others at risk on account of testimony given by such witnesses.] | UN | ويجوز أن تمتد هذه التدابير لتشمل أفراد اﻷسرة وغيرهم من المعرضين للخطر بسبب الشهادة التي يدلي بها هؤلاء الشهود.[ |
Those persons are, however, not expressly included in paragraph 2, since it would be difficult to prepare an exhaustive list, and any enumeration of such persons would moreover raise the issues of the basis and of the extent of the jurisdictional immunity exercised by such persons. | UN | إلاّ أن هؤلاء الأشخاص لم يُدرجوا صراحة في الفقرة 2، بما أنه سيكون من الصعب إعداد قائمة شاملة، وأي حصر لهؤلاء الأشخاص سيؤدي أيضا إلى إثارة المسائل المتعلقة بأسس ونطاق الحصانة من الولاية القضائية التي يتمتع بها هؤلاء الأشخاص. |
Because of the importance for the State of the functions performed by such high-ranking officials, the exercise of foreign criminal jurisdiction over them would quite likely involve interference by the State exercising jurisdiction in matters which are basically within the competence of the State served by these officials. | UN | ونظرا للأهمية التي توليها الدولة للمهام التي يضطلع بها هؤلاء المسؤولون الكبار، فإن ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية عليهم سيجعل من المرجح تماما أن تتدخل الدولة التي تمارس هذه الولاية في مسائل تدخل في صميم اختصاص الدولة التي يخدمها هؤلاء المسؤولون. |
Table 8.8, which summarized the requirements of subprogramme 1, showed an increase in the resources allocated for consultants and experts; it was important to specify the activities to be carried out by such consultants and experts. | UN | والجدول 8-8، الذي أوجز احتياجات البرنامج الفرعي 1، قد عرض زيادة في الموارد المرصودة للخبراء الاستشاريين والخبراء؛ وثمـة أهمية لتحديد الأنشطة المقرر أن يضطلع بها هؤلاء الخبراء الاستشاريون والخبراء. |
(iii) Have administrative and technical assistance available for witnesses, victims who appear before the Court, and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, during all stages of the proceedings and thereafter, as is reasonably appropriate; | UN | `٣` إتاحة المساعدة اﻹدارية والتقنية للشهود، والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، واﻷشخاص اﻵخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادة التي يدلي بها هؤلاء الشهود، خلال جميع مراحل اﻹجراءات وبعدها، على النحو المناسب بصورة معقولة؛ |
2. In relation to victims, witnesses and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, the Registrar shall be responsible for the performance of the following functions in accordance with the Statute and these Rules: | UN | 2 - فيما يتصل بالضحايا والشهود والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادات التي يدلي بها هؤلاء الشهود، يكون قلم المحكمة مسؤولا عن أداء المهام التالية وفقا للنظام الأساسي والقواعد: |
The local Hindu population deeply resented the continuous attempts by these persons to preach and convert them to a different faith. | UN | وغضب السكان الهندوس المحليون غضباً شديداً من المحاولات المتواصلة التي يقوم بها هؤلاء اﻷشخاص للتبشير وإدخالهم في دين مختلف. |
Specialized functions and processes that cannot be carried out by these staff will be centralized in the larger regional offices, or provided from Bamako. | UN | أما المهام والعمليات المتخصصة التي يتعذر أن يضطلع بها هؤلاء الموظفون فستؤدى على مستوى مركزي في المكاتب الإقليمية الأوسع، أو ستُقدَّم من باماكو. |
The non-violent, peaceful protests by these men continue to be treated with callousness by Israel, the occupying Power, endangering their lives. | UN | ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتعامل بتصلب مع الاحتجاجات الخالية من العنف، السلمية، التي يقوم بها هؤلاء الرجال، مما يعرض حياتهم للخطر. |
However, such a clause is not likely to materially strengthen the protection enjoyed by those personnel if the host country is not already bound by the Convention. | UN | غير أن حكما من ذلك القبيل من غير المحتمل أن يعزز فعلا الحماية التي يتمتع بها هؤلاء الموظفون إذا لم يكن البلد المضيف ملزما أصلا بالاتفاقية. |
Our position on Security Council reform was expressed in the statements made by the Central American Presidents at the meetings commemorating the fiftieth anniversary of the United Nations; in the statements made by them or by our Foreign Ministers in the general debate in 1995 and 1996; and in the joint statements of the Central American delegations in 1995 and 1996 when the agenda item was discussed in plenary. | UN | إن موقفنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن قد أعربت عنه البيانات التي أدلى بها رؤساء أمريكا الوسطـــى في الاجتماعات التي عقدت ﻹحياء الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة؛ والبيانات التي أدلى بها هؤلاء الرؤساء، أو أدلى بها وزراء خارجيتنا، في المناقشة العامة، عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، وفي البيانات المشتركة التي ألقتها وفود أمريكا الوسطى في ١٩٩٥ و ١٩٩٦، عند مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال في الجلسات العامة. |
These people's titles -- Hajj, Mullah, Maulavi and variations thereon -- are sometimes mistaken for their names. | UN | فالألقاب الملقب بها هؤلاء الأشخاص، من قبيل الحاج والملا والمولاى وما شابه ذلك، تختلط في بعض الحالات مع الأسماء الشخصية. |
For a lot of these guys, the weekly trip here is the only chance their mom has to go to the basement and change their sheets. | Open Subtitles | فالرحلة الأسبوعية التي يقوم بها هؤلاء الشبان إلى هنا تمثل فرصةً ثمينةً أمام أمهاتهم للنزول إلى القبو وتغيير ملاءاتهم |