ويكيبيديا

    "بهدف إعادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the aim of
        
    • with the goal of
        
    • to restore
        
    • aimed at the
        
    • with a view to restoring
        
    • aim of restoring
        
    • for the purpose of
        
    • with the objective of
        
    • with a view to the
        
    • to reinstate
        
    • objective of restoring
        
    An SFOR Media Action Working Group has also been established, with the aim of revitalizing the information campaign. UN وأنشئ أيضا فريق عامل تابع للقوة معني باﻹجراءات المتعلقة بوسائط اﻹعلام، بهدف إعادة تنشيط الحملة اﻹعلامية.
    Comments were received and are being reviewed by the Ministry of Justice with the aim of redrafting the law UN ووردت تعليقات تقوم وزارة العدل حاليا باستعراضها بهدف إعادة صياغة مشروع القانون
    2. Stresses the importance of the functions of good offices and mediation by UNAVEM II and the Special Representative, with the goal of restoring a cease-fire and reinstating the peace process for the full implementation of the " Acordos de Paz " ; UN ٢ - يؤكد أهمية مهام المساعي الحميدة والوساطة التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا والممثلة الخاصة بهدف إعادة اقرار وقف ﻹطلاق النار واستئناف عملية إحلال السلم من أجل التنفيذ التام " لاتفاقات السلم " ؛
    In accepting his resignation, I thanked Mr. Caputo for his tireless efforts for almost two years to restore democracy to Haiti. UN وقد توجهت الى السيد كابوتو، عنــد قبولي استقالته، بالشكر على جهوده التي لم تعرف الكلل والتي دأب عليها طوال سنتين تقريبا بهدف إعادة الديمقراطية الى هايتي.
    A comprehensive reform of the whole administration of justice system, aimed at the rehabilitation and reintegration of offenders, should be a high priority. UN وينبغي إعطاء الأولوية القصوى لإصلاح نظام إقامة العدل برمّته إصلاحاً شاملاً بهدف إعادة تأهيل وإدماج مرتكبي الجرائم.
    3. Requests the Commission to keep the matter under review with a view to restoring the margin to its midpoint over a period of time, and requests the Commission to report to the General Assembly on the outcome of this review at its sixty-second session, taking into full account the Noblemaire principle; UN 3 - تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تبقي المسألة قيد الاستعراض بهدف إعادة الهامش إلى نقطته الوسط على مدى فترة من الزمن، وتطلب إلى تلك اللجنة أن تقدم في دورتها الثانية والستين تقريرا إلى الجمعية العامة عن نتيجة هذا الاستعراض، مع المراعاة التامة لمبدأ نوبلمير؛
    At the same time, a Special Programme for International Judicial Support in Kosovo had been launched by the Special Representative of the Secretary-General with the aim of restoring an independent, impartial and multi-ethnic judiciary. UN وفي غضون ذلك، وضع الممثل الخاص للأمين العام برنامجا للدعم القضائي الدولي في كوسوفو بهدف إعادة هيئة قضائية مستقلة ونزيهة ومتعددة الإثنيات.
    The work of the centres is now being evaluated and reviewed for the purpose of redefining policy in this area. UN وتخضع الأنشطة التي تقوم بتها تلك المراكز حالياً إلى عملية تقييم ومراجعة بهدف إعادة توجيه السياسات في هذا المجال.
    The control of trade in mercury and the movement of mercury waste from developed to developing countries with the objective of reuse and recycling was an important aspect of the instrument for the region. UN وقال إن مراقبة التجارة بالزئبق ونفايات الزئبق من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية بهدف إعادة استخدامها وإعادة تدويرها تمثل جانباً هاماً من جوانب الصك بالنسبة للمنطقة.
    - The organizational modalities for elections with a view to the complete normalization of the situation; UN :: إجراءات تنظيم الانتخابات بهدف إعادة الحالة إلى نصابها الطبيعي بشكل نهائي
    Special emphasis will be placed on the harmonization of tariffs for agricultural products, with the aim of revitalizing that sector. UN وسينصب تركيز خاص على تنسيق الرسوم الجمركية المفروضة على منتجات الزراعة والرعي بهدف إعادة تنشيط القطاع المذكور.
    At the political and strategic levels, new international alliances deepened with the aim of rebalancing power equations and reforming the existing architecture for international cooperation. UN فعلى المستويين السياسي والاستراتيجي، هناك تحالفات دولية جديدة تعمقت بهدف إعادة التوازن إلى معادلات القوة وإصلاح الهيكل الحالي للتعاون الدولي.
    It details critical activities to be followed in the case of a disruptive event with the aim of stabilizing and continuing the organization's critical business functions. UN وتنطوي الخطة على تفاصيل للأنشطة الحيوية الواجب القيام بها عند وقوع حادث معطّل، بهدف إعادة الاستقرار إلى مهام العمل الحيوية للمنظمة ومواصلة القيام بها.
    We also believe that it is essential for Governments to support the delivery of commitments made, with the aim of getting the Millennium Development Goals back on track. UN ونؤمن كذلك بأن من الجوهري أن تساند الحكومات تنفيذ الالتزامات المقطوعة، بهدف إعادة الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح.
    3. Stresses the importance of the functions of good offices and mediation by UNAVEM II and the Special Representative, with the goal of restoring a cease-fire and reinstating the peace process for the full implementation of the " Acordos de Paz " ; UN ٣ - يؤكد أهمية مهام المساعي الحميدة والوساطة التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا والممثلة الخاصة بهدف إعادة إقرار وقف ﻹطلاق النار واستئناف عملية احلال السلم من أجل التنفيذ التام " لاتفاقات السلم " ؛
    3. Stresses the importance of the functions of good offices and mediation by UNAVEM II and the Special Representative, with the goal of restoring a cease-fire and reinstating the peace process for the full implementation of the " Acordos de Paz " ; UN ٣ - يؤكد أهمية مهام المساعي الحميدة والوساطة التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا والممثلة الخاصة بهدف إعادة إقرار وقف ﻹطلاق النار واستئناف عملية احلال السلم من أجل التنفيذ التام " لاتفاقات السلم " ؛
    In reaction to the KFOR operation to restore unrestricted freedom of movement, Kosovo Serb demonstrators used small arms fire against KFOR troops. This resulted in the wounding of 25 KFOR soldiers. UN وردا على العملية التي اضطلعت بها قوة كوسوفو بهدف إعادة حرية التنقل بدون قيود، أطلق المتظاهرون من صرب كوسوفو نيران الأسلحة الصغيرة على أفراد القوة، مما أدى إلى جرح 25 من جنوها.
    Most of the students enrolled in medical schools in Thailand were women and affirmative action in favour of men had had to be taken in order to restore gender balance. UN وأغلب طلبة كليات الطب في تايلند من النساء وكان من اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية لصالح الرجال بهدف إعادة التوازن بين الجنسين إلى نصابه.
    One representative said that there was a need for clear procedures on ship dismantling aimed at the reuse of some components. UN 107- وقالت ممثلة إن هناك حاجة إلى إجراءات واضحة بشأن تفكيك السفن بهدف إعادة استخدام بعض المكونات.
    Care involves multi-disciplinary assistance and provides for diagnostics, the supply of hearing devices, follow-up and speech and auditory therapy aimed at the rehabilitation of persons with hearing impairments. UN وتشمل الرعاية المساعدة متعددة التخصصات وتوفير التشخيص والتزويد بأجهزة السمع والمتابعة وعلاج النطق والسمع بهدف إعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من ضعف السمع.
    It was approved by the sovereign people in a referendum with a view to restoring peace and social cohesion, and healing the wounds suffered by the civilian populations as a result of terrorism, in conformity with the purposes and principles of the United Nations. UN وقد وافق عليه الشعب، وهو صاحب السيادة، في استفتاء عام بهدف إعادة بناء السلام والوئام الاجتماعي، ولأم الجراح التي عانى منها السكان المدنيون بسبب الإرهاب، وذلك بما يتماشى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    55. with the aim of restoring balance to the proceedings, the reform which came into force on 1 October 1997 basically concerns the following: UN ٥٥- بهدف إعادة توازن الاجراء يتعلق الاصلاح الذي بدأ سريانه في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ بالنقاط التالية أساساً.
    In addition the Government has constructed a quantity of one-bedroomed dwellings for rent to rehouse elderly tenants for the purpose of reallocating family-sized dwellings to families occupying inadequate accommodation. UN وقامت الحكومة فضلا عن ذلك ببناء مساكن تضم غرفة واحدة لتأجيرها الى مستأجرين من كبار السن يعاد اسكانهم بهدف إعادة تخصيص المساكن اﻷكبر حجما ﻷسر تشغل مساكن غير كافية لها.
    Around 2,000 child soldiers have also been moved to a residential compound on the outskirts of Butare, with the objective of gradually reintegrating them into their former communities. UN ونقل أيضا قرابة ٠٠٠ ٢ من الجنود اﻷطفال إلى مجمع سكني على مشارف بوتاري، بهدف إعادة إدماجهم تدريجيا في مجتمعاتهم المحلية السابقة.
    In addition, we must, as soon as possible, mobilize all those of goodwill with a view to the reconstruction and economic rehabilitation of devastated Gaza. UN علاوة على ذلك، يجب علينا بأسرع ما يمكن أن نعبئ جميع أصحاب النوايا الحسنة بهدف إعادة بناء غزة التي تعرضت للتخريب الشديد وإصلاحها اقتصاديا.
    In November 1999, another " law of the country " was passed, this time to reinstate a general tax on services. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، اعتُمد قانون آخر من قوانين البلد، بهدف إعادة فرض ضريبة عامة على الخدمات.
    " The Security Council will, in the absence of a satisfactory response from the military junta, be ready to take appropriate measures with the objective of restoring the democratically elected government of President Kabbah. UN " وفي حالة عدم وصول رد مرض مـن العصبة العسكرية الحاكمـة، سوف يكـون مجلس اﻷمن على استعداد لاتخاذ التدابير الملائمة بهدف إعادة تنصيب حكومة الرئيس كبه المنتخبة ديمقراطيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد