ويكيبيديا

    "بهدف إنشاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with a view to establishing
        
    • with the aim of establishing
        
    • with a view to creating
        
    • aimed at establishing
        
    • aimed at creating
        
    • in order to establish
        
    • with the aim of creating
        
    • for the establishment
        
    • with a view to the establishment
        
    • with the objective of establishing
        
    • order to create
        
    • with the goal of establishing
        
    • goal of a
        
    • to establish a
        
    The Committee recommends the adoption of a law on refugees, with a view to establishing a comprehensive procedure for the screening of individual asylum claims. UN توصي اللجنة باعتماد قانون للاجئين، بهدف إنشاء إجراء شامل للتدقيق في طلبات اللجوء الفردية.
    It had conducted an unprecedented survey with a view to establishing a corresponding database. UN فأجرت دراسة استقصائية لم يسبق لها مثيل بهدف إنشاء قاعدة بيانات في هذا الصدد.
    The European Union appeals to all parties to continue their engagement with the aim of establishing: UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف مواصلة مشاركتها في العملية بهدف إنشاء:
    Far-reaching economic reforms had been implemented with a view to creating a single economic space based on economic integration and political interaction. UN وأضاف أنه قد جرى تنفيذ إصلاحات اقتصادية بعيدة الأثر بهدف إنشاء مجال اقتصادي واحد يستند إلى التكامل الاقتصادي والتفاعل السياسي.
    At the time of writing, a draft law has been developed in consultation with national actors, aimed at establishing a NHRI. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان قد وُضع مشروع قانون بالتشاور مع الجهات الفاعلة الوطنية بهدف إنشاء اللجنة.
    Assistance to States aimed at creating and developing national structures must be more systematic and better planned. UN ومساعدة الدول بهدف إنشاء وتطوير هياكل وطنية يجب أن يكون أكثر منهجية وأفضل تخطيطا.
    This is the first time that a registration process has taken place in the country, with a view to establishing an accurate data bank on national defence personnel. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تجري فيها عملية تسجيل في البلد. بهدف إنشاء مصرف بيانات دقيقة عن أفراد الدفاع الوطني.
    The Committee recommends the adoption of a law on refugees, with a view to establishing a comprehensive procedure for the screening of individual asylum claims. UN توصي اللجنة باعتماد قانون للاجئين، بهدف إنشاء إجراء شامل للتدقيق في طلبات اللجوء الفردية.
    Stakeholder meetings have been held in Kampala and Dar es Salaam with a view to establishing similar centres in 2007. UN وقد عقدت اجتماعات لأصحاب المصلحة في كمبالا ودار السلام بهدف إنشاء مراكز مماثلة في عام 2007.
    Her delegation advocated taking a more practical approach to the question with a view to establishing actual mechanisms for providing such assistance. UN وينادي وفدها باتخاذ نهج عملي أكثر إزاء المسألة بهدف إنشاء آليات فعلية من أجل توفير هذه المساعدة.
    That has been done with a view to establishing a network of enabling counter-terrorism legislation in many countries. UN وقد بذل هذا بهدف إنشاء شبكة من التشريعات المواتية لمكافحة الإرهاب في كثير من البلدان.
    (i) Review of gender statistics with the aim of establishing a minimum set of gender indicators; UN ' 1` استعراض الإحصاءات الجنسانية بهدف إنشاء مجموعة دنيا من المؤشرات الجنسانية؛
    Work had been undertaken to improve the organizational structure of the Department, with the aim of establishing a clearer and more effective managerial structure. UN وجرى الاضطلاع بعمل لتحسين الهيكل التنظيمي للادارة بهدف إنشاء هيكل تنظيمي أوضح وأكثر فعالية.
    Also continue to carry out diplomatic efforts and technical cooperation initiatives with the aim of establishing or strengthening bilateral and regional mechanisms that address this transnational problem. UN وأن تستمر أيضاً في تنفيذ الجهود الدبلوماسية ومبادرات التعاون التقني بهدف إنشاء أو تعزيز الآليات الثنائية والإقليمية التي تعالج هذه المشكلة عبر الوطنية.
    Drug control efforts should focus also on territories neighbouring Afghanistan, with a view to creating anti-drug and financial security belts. UN وينبغي أن تركز جهود مراقبة المخدرات أيضا على الأراضي المجاورة لأفغانستان، بهدف إنشاء حزامين لمكافحة المخدرات وللأمن المالي.
    The view was expressed that the use of nuclear power sources as a source of energy to supplement the use of solar energy might be inevitable on board missions aimed at establishing facilities on celestial bodies. UN 98- ورئي أن استخدام مصادر القدرة النووية على متن المركبات التي ترسل إلى الفضاء بهدف إنشاء مرافق في الأجرام السماوية قد يكون أمرا لا مفر منه كمصدر للطاقة يعزّز استعمال الطاقة الشمسية.
    Developing countries as well as those with economies in transition have all continued the trend of policy reform aimed at creating a vibrant private sector as well as attracting increased participation of foreign investors. UN ٢ - والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد استمرت كلها في السير نحو إصلاح السياسات بهدف إنشاء قطاع خاص نشط إلى جانب اجتذاب مزيد من مشاركة المستثمرين اﻷجانب.
    Development, organization and delivery of training for a human rights train-the-trainers programme for 50 representatives of civil society in order to establish a core group of civil society human rights trainers UN استحداث تدريب خاص ببرنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان وتنظيمه وتقديمه لصالح 50 ممثلا للمجتمع المدني بهدف إنشاء مجموعة أساسية من المدربين في مجال حقوق الإنسان التابعين للمجتمع المدني
    The Conference encouraged discussion, developed fresh ideas and fostered new relationships and partnerships all with the aim of creating a better world for all its citizens. UN وشجع المؤتمر النقاش، واستحدث أفكاراً جديدة، وعزز الصلات والشراكات، وكل ذلك بهدف إنشاء عالم أفضل لكل مَن يعيشون فيه.
    :: Daily support and assistance to the constitution drafting assembly, as requested by the Libyan authorities, for the establishment and operation of an effective secretariat, including through embedding staff UN :: تقديم الدعم والمساعدة يوميا إلى جمعية صياغة الدستور، بناءً على طلب السلطات الليبية، بهدف إنشاء وتشغيل أمانة فعالة، بطرق من بينها إلحاق الموظفين
    :: To acquire equipment with a view to the establishment of an emergency operations command (COE) and to establish and equip a CONAPREB mobile operations command; UN :: الحصول على معدات بهدف إنشاء قيادة للعمليات في حالات الطوارئ وإنشاء وتجهيز قيادة متنقلة للعمليات.
    The National Educational Promotion Council operated in settlements with less than 150 inhabitants with the objective of establishing schools in the communities themselves. UN وعمل المجلس الوطني للنهوض بالتعليم في المستوطنات التي يقل عدد سكانها عن ١٥٠ نسمة بهدف إنشاء مدارس في المجتمعات المحلية ذاتها.
    At the Africa and South America summit, leaders from both regions committed themselves to fomenting South-South cooperation in order to create societies where social justice is the law of the land. UN خلال مؤتمر قمة أفريقيا وأمريكا الجنوبية ألزم قادة المنطقتين أنفسهم يحفز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف إنشاء مجتمعات تسود فيها العدالة الاجتماعية.
    The memorandum was signed under the auspices of the Stability Pact with the goal of establishing an integrated regional electricity market in southeastern Europe by 2005 and ensure its integration into the EU internal electricity market. UN وتم التوقيع على تلك المذكرة تحت رعاية ميثاق تحقيق الاستقرار، بهدف إنشاء سوق إقليمية متكاملة للكهرباء في جنوب شرق أوروبا بحلول عام 2005 وكفالة إدماجها في سوق الاتحاد الأوروبي الدولية للكهرباء.
    Without this, the basic human rights and fundamental freedoms of the peoples of Bosnia and Herzegovina, including the rights of persons belonging to minorities, will be denied, with long-term damage to the goal of a multi-ethnic State. UN ومن دون هذا اﻷمر، فإن حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية لشعوب البوســنة والهرســك، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، ستنكر عليهم مما يلحق ضررا طويل اﻷجل بهدف إنشاء دولة متعددة اﻷعراق.
    The development work is designed to establish a warehouse of business data, enlarge coverage and improve quality. UN وصُمّمت أعمال التطوير بهدف إنشاء مستودع خاص ببيانات قطاع الأعمال، وتوسيع التغطية، وتحسين الجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد