ويكيبيديا

    "بهدف تأمين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with a view to ensuring
        
    • with a view to securing
        
    • with a view to achieving
        
    • with the aim of ensuring
        
    • with the aim of securing
        
    • aimed at securing
        
    • in order to ensure
        
    • aimed at ensuring
        
    • in order to secure
        
    • order to ensure the
        
    • aiming to guarantee
        
    • with the goal of securing
        
    The Committee recommends that a thorough review of existing temporary laws and decrees be undertaken with a view to ensuring their compliance with the provisions of the Covenant. UN توصي اللجنة بإجراء استعراض شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بهدف تأمين تمشيها مع أحكام العهد.
    The digital revolution must be considered in the formulation of the post-2015 development agenda and in national, regional and international policymaking with a view to ensuring decent work for all and reducing inequality. UN يجب مراعاة الثورة الرقمية في صياغة جدول أعمال التنمية لفترة ما بعد 2015 وفي وضع السياسات على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي بهدف تأمين العمل اللائق للجميع والتقليل من عدم التكافؤ.
    Paragraph 8 requires the Committee to operate at all times with a view to securing an amicable solution to matters under its consideration on the basis of respect for the provisions of the Protocol. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    Paragraph 8 requires the Committee to operate at all times with a view to securing an amicable solution to matters under its consideration on the basis of respect for the provisions of the Protocol. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    61. Also stresses that radio remains one of the most cost-effective and far-reaching traditional media available to the Department of Public Information and an important instrument in United Nations activities, including development and peacekeeping, with a view to achieving a broad client base around the world; UN 61 - تؤكد أيضا أن الإذاعة ما زالت واحدة من أفضل وسائط الإعلام التقليدية المتاحة لإدارة شؤون الإعلام من حيث فعالية التكلفة وبعد الأثر، وأنها أداة مهمة في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة بما في ذلك التنمية وحفظ السلام، بهدف تأمين توافر قاعدة عريضة من الجمهور من المتعاملين معها في العالم أجمع؛
    The Government is at present consulting on a framework for research governance with the aim of ensuring that the highest standards of research practice are met. UN وتقوم الحكومة حالياً بمشاورات بشأن وضع إطار لإدارة البحوث بهدف تأمين استيفاء أعلى المعايير في ممارسات البحوث.
    We will engage constructively in those negotiations, with the aim of securing a model of reform that will garner the widest possible support. UN وسننخرط بروح بناءة في تلك المفاوضات، بهدف تأمين نموذج للإصلاح يستأثر بأوسع تأييد ممكن.
    Its brief is to propose and initiate measures aimed at securing better conditions for the homeless and eliminating factors leading to homelessness. UN والغرض منها هو اقتراح وتنفيذ تدابير بهدف تأمين ظروف أفضل للمشردين وإزالة العوامل المسبِّبة للتشرد.
    The Committee also calls upon the State party to revise the salary scale in the public sector in order to ensure a decent standard of living for civil servants and their families. UN وتدعوها إلى تعديل جداول المرتبات في القطاع العام بهدف تأمين مستويات معيشة لائقة لموظفي القطاع العام وأسرهم.
    My recommendations for the deployment of UNOMIL have been developed with a view to ensuring that the operation is cost-effective. UN ولقد وضعت توصياتي بشأن وزع البعثة بهدف تأمين فعالية العملية من حيث التكلفة.
    These documents now provide the basis for the training provided to members of the National police force, with a view to ensuring the success of the process of comprehensive, sustainable, and necessary transformation under way. UN وهذا أصبح يشكل اليوم أساس تدريب أفراد الشرطة الوطنية بهدف تأمين عملية التحول المتكامل والمتواصل والضروري هذه التي بدأت بالفعل.
    In this regard, therefore, it is important for the Council to take a careful look at the use and practices of sanctions with a view to ensuring their efficacious and judicious implementation, in the interest of ensuring their continuing international support. UN ولذا فمن المهم في هذا الصدد أن يلقي المجلس نظرة ثاقبة على استخدام وممارسة الجزاءات بهدف تأمين تنفيذها بفعالية وحكمة لصالح تأمين استمرار الدعم الدولي لها.
    :: To engage in dialogue with Governments with a view to securing respect for all human rights UN إجراء حوار مع الحكومة بهدف تأمين احترام جميع حقوق الإنسان؛
    Efforts aimed at building and developing an open and constructive relationship with Member States as well as with other important potential partners in the public and private sectors will continue, with a view to securing extrabudgetary resources; UN وستتواصل الجهود الموجهة نحو إقامة علاقة مفتوحة وبناءة مع الدول الأعضاء ومع شركاء محتملين مهمين آخرين في القطاعين العام والخاص، بهدف تأمين الحصول على موارد خارجة عن الميزانية؛
    While her delegation welcomed the Secretary-General's proposal for a net reduction of 261 posts, it queried whether that proposal was the result of a comprehensive review, with a view to securing sustainable efficiency gains. UN وفي حين يرحب وفد بلدها باقتراح الأمين العام لتخفيض صاف لـ 261 وظيفة، فإنه يتساءل عما إذا كان هذا الاقتراح نتيجة مراجعة شاملة، بهدف تأمين مكاسب كفاءة مستدامة.
    61. Also stresses that radio remains one of the most cost-effective and far-reaching traditional media available to the Department of Public Information and an important instrument in United Nations activities, including development and peacekeeping, with a view to achieving a broad client base around the world; UN 61 - تؤكد أيضا أن الإذاعة ما زالت واحدة من أفضل وسائط الإعلام التقليدية المتاحة لإدارة شؤون الإعلام من حيث فعالية التكلفة وبعد الأثر، وأداة مهمة في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك التنمية وحفظ السلام، بهدف تأمين قاعدة عريضة من جمهور المتعاملين معها في العالم أجمع؛
    But these dwellings were privatized in 1993 with the aim of ensuring the right of the citizens of the Republic of Moldova to free choice of dwelling. UN ولكن تمت خصخصة هذه المساكن في 1993 بهدف تأمين حق جميع مواطني جمهورية مولدوفا في حرية اختيار السكن.
    (a) Provision of support for a meeting with donor countries and agencies, with the aim of securing assistance for the protection of Hispaniola (US$ 37,500); UN (أ) توفير الدعم لعقد اجتماع مع البلدان والوكالات المانحة، بهدف تأمين المساعدة لحماية " هيسبانيولا " (500 37 دولار)؛
    In the Sudan, tripartite Security and Beneficiary Protocols were signed involving the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, aimed at securing the safety of civilians and humanitarian personnel and unimpeded access to beneficiaries. UN وفي السودان، جرى التوقيع على بروتوكولات ثلاثية الطرف تتعلق بالأمن وبالجهات المستفيدة وشارك فيها المبعوث الخاص للأمين العام للشؤون الإنسانية في السودان وذلك بهدف تأمين سلامة المدنيين والأفراد العاملين في المجال الإنساني والوصول إلى الجهات المستفيدة من غير عراقيل.
    This programme was put in place by the Haitian State in 2001 in order to ensure that civil servants had swift access to high quality medical care and health services. UN وقد وُضع هذا البرنامج من قبل دولة هايتي في عام 2001 بهدف تأمين وصول موظفي الخدمة المدنية سريعا، وكذلك معيليهم ومعيلاتهم المباشرين، إلى خدمات ومرافق عناية طبية من نوعية عالية.
    Nevertheless, we remain committed to pursuing our stated proposals aimed at ensuring regional stability and the resolution of outstanding disputes. UN مع ذلك نظل ملتزمين بمتابعة مقترحاتنا بهدف تأمين الاستقرار الإقليمي وحل المنازعات المعلقة.
    Work must be continued in order to secure the well-being, dignity and rights of women and girls. UN ويجب أن يستمر العمل بهدف تأمين الرفاه والكرامة والحقوق للنساء والفتيات.
    In future peace-keeping missions, managers in particular should be trained in the design and implementation of internal controls in order to ensure the establishment of a proper control environment throughout the mission. UN وينبغي، في بعثات حفظ السلام المقبلة، تدريب المديرين بشكل خاص على تصميم وتنفيذ ضوابط داخلية بهدف تأمين خلق بيئة مناسبة للمراقبة طيلة فترة البعثة.
    The Committee also welcomes recent reforms in the Personal Status Code and other laws aiming to guarantee and reinforce the equal rights of women in a number of areas, including divorce, custody and maintenance, and to strengthen the protection of women against violence. UN وترحب اللجنة أيضا بالاصلاحات اﻷخيرة المدخلة على قانون اﻷحوال الشخصية وعلى القوانين اﻷخرى بهدف تأمين وتعزيز تكافؤ حقوق المرأة مع حقوق الرجل في عدد من المجالات، بما فيها الطلاق، والحضانة، واﻹعالة، ودعم حماية المرأة من العنف.
    The strategy encompasses core and non-core resources, with the goal of securing a predictable multi-year resource base for UN-Women. UN وتشمل الاستراتيجية الموارد الأساسية وغير الأساسية، وذلك بهدف تأمين قاعدة موارد متعددة السنوات يمكن التنبؤ بها للهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد