ويكيبيديا

    "بهدف تفادي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to avoid
        
    • with a view to avoiding
        
    • with the aim of avoiding
        
    • so as to avoid
        
    • order to avoid a
        
    • aimed at avoiding
        
    • in order to prevent
        
    • for the purpose of avoiding
        
    • aim to avoid
        
    • signs to prevent
        
    • with a view to obviating
        
    in order to avoid market-distorting subsidies, the Arrangement regulates the conditions of terms of insurances, guarantees or direct lending supported by Governments. Note UN وينظم هذا الترتيب شروط أحكام التأمين والضمانات أو الاقراض المباشر المدعوم حكوميا، وذلك بهدف تفادي منح اعانات مالية تشوه صورة السوق.
    Furthermore, CARICOM stresses that special care and attention should be given to the design and implementation of sanctions in order to avoid, or at least minimize, their negative impact on civilian populations. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الجماعة الكاريبية أنه يتعين إيلاء عناية خاصة واهتمام خاص لتحديد الجزاءات وتنفيذها بهدف تفادي آثارها السلبية على السكان المدنيين أو على الأقل تقليل تلك الآثار.
    It captured the essence of the negative consequences of sanctions with a view to avoiding their negative and deleterious effects, including on the civilian population. UN فهو يتعرض في الصميم لعواقب الجزاءات بهدف تفادي آثارها السلبية المؤذية، بما في ذلك آثارها على السكان المدنيين.
    :: Sharing the existing databases in the various research and intelligence agencies, with a view to avoiding an overlap of roles and guiding the work of enquires being carried out. UN :: تقاسم قواعد البيانات الموجودة في مختلف وكالات البحث والاستخبارات، بهدف تفادي تداخل الأدوار، وتوجيه التحريات الجارية؛
    The document emphasizes reuse and recycling, with the aim of avoiding the final disposal of such used and end-of life products in final-disposal operations facilities such as landfills or incinerators. UN وتشدد الوثيقة على إعادة الاستخدام وإعادة التدوير، بهدف تفادي التخلص النهائي من هذه المنتجات المستعملة والهالكة في عمليات مرافق التخلص النهائي مثل مطامر النفايات أو المحارق.
    :: Peacebuilding efforts should take into account the specific needs of displaced persons and returnees; funding must be rapidly available and flexible so as to avoid the traditional dichotomy between humanitarian activities and development activities. F. Capacity-building and other activities UN :: يجب أن تراعي أنشطة بناء السلام الاحتياجات الخاصة للمشردين والعائدين؛ ويجب أن يجري تمويل هذه الأنشطة بسرعة وبطريقة مرنة بهدف تفادي الانشقاق الاعتيادي بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة الإنمائية.
    32. Every country needs to establish its own balanced approach in order to avoid a lopsided development focus when using aid to achieve the internationally agreed development goals. UN 32 - ومن الضروري لكل بلد أن يضع نهجا متوازنا خاصا به بهدف تفادي تركيز إنمائي لا متوازن عند استخدام المعونة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    It intended to follow closely the steps taken by the Secretariat aimed at avoiding such a situation in the future. UN ويعتزم الوفد أن يتابع عن كثب الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة بهدف تفادي مثل هذا الوضع في المستقبل.
    However, a clear distinction must be made between universal jurisdiction and other types of jurisdiction in order to prevent overlap and conflict and to maintain the stability of the international legal system and inter-State relations. UN ومع ذلك، يجب التمييز بوضوح بين الولاية القضائية العالمية وغيرها من أنواع الولايات القضائية بهدف تفادي التداخل والتضارب، والحفاظ على استقرار النظام القانوني الدولي والعلاقات بين الدول.
    The secretaries of the First and Fourth Committees undertake consultation for the purpose of avoiding simultaneous meetings. UN يجري أمينا اللجنتين الأولى والرابعة مشاورات بهدف تفادي اجتماعهما في وقت واحد.
    Interaction among judges from various backgrounds is necessary in order to avoid one-sided approaches. UN ومن الضروري التفاعل بين القضاة ذوي الخلفيات المتنوعة بهدف تفادي النهج الوحيدة الجانب.
    When considering such alternatives it was essential to put forward financially viable proposals in order to avoid situations in which the decision to open an information centre was determined by the availability, or otherwise, of funds. UN وذكر أنه من المهم عند النظر في هذه الحلول البديلة تقديم مقترحات سليمة ماليا بهدف تفادي الحالات التي يتوقف فيها اتخاذ قرار بفتح مركز لﻹعلام على مدى توفر اﻷموال أو غير ذلك من اﻷسباب.
    The Committee further recommends that the State party ensure that pharmaceutical products are affordable, including for disadvantaged and marginalized groups, in order to avoid the need to resort to illegal goods. UN وتوصي اللجنة أن تضمن الدولة الطرف توافر المنتجات الصيدلانية، للجمعي بما في ذلك الفئات المستضعفة والمهمشة، بهدف تفادي اللجوء إلى الأسواق غير المشروعة.
    The Peacebuilding Commission alerted the Government to the drawbacks of the scheme and advised it to proceed cautiously in order to avoid creating expectations that could not be met. UN وقد نبهت لجنة بناء السلام الحكومة إلى الجوانب السلبية للخطة وأشارت عليها بالمضي قدما بحذر بهدف تفادي إيجاد توقعات لا يمكن الوفاء بها.
    Temporary shelter arrangements and the delivery of basic services should be established with a view to avoiding the accidental separation of children from their families. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات إيواء الأطفال مؤقتا وتزويدهم بالخدمات الأساسية بهدف تفادي فصلهم عن أسرهم بطريقة غير مقصودة.
    A United Nations systemwide registry of mandates could be a useful tool for monitoring the proliferation of mandates with a view to avoiding duplication and ensuring effective implementation and coherence. UN فقد يكون سجل الولايات على صعيد منظومة الأمم المتحدة أداة فعالة لرصد انتشار الولايات بهدف تفادي الازدواجية وضمان الفعالية في التنفيذ والتماسك.
    As for the United Nations system, ACC, upon recommendations of ACC, has started a process aimed at expanding the task managers’ system with a view to avoiding multiple inter-agency mechanisms of policy coordination at the global level. UN وبالنسبة إلى منظومة اﻷمم المتحدة، فقد شرعت لجنة التنسيق اﻹدارية، عقب توصيات صادرة عنها، في عملية تهدف إلى توسيع نظام مديري المهام بهدف تفادي اﻵليات المتعددة المشتركة بين الوكالات لتنسيق السياسات على الصعيد العالمي.
    The document emphasizes reuse and recycling, with the aim of avoiding the final disposal of such used and end-of life products in final-disposal facilities such as landfills or incinerators. UN وتشدد الوثيقة على إعادة الاستخدام وإعادة التدوير، بهدف تفادي التخلص النهائي من هذه المنتجات المستعملة والهالكة في مرافق التخلص النهائي مثل مطامر النفايات أو المحارق.
    A transparent normative framework governing drone use must be put in place, recognizing the special status of children, with the aim of avoiding child casualties. UN ويلزم وضع إطار معياري شفاف يحكم استخدام الطائرات المسيرة يعترف فيه بوضع الأطفال الخاص، وذلك بهدف تفادي سقوط ضحايا من الأطفال.
    The Administration stated that as a standard practice, requests for reallocations between budget line items were authorized pending revisions of projects so as to avoid delays in implementation. UN وقالت اﻹدارة إنه كان يؤذن، كقاعدة عامة بطلبات إعادة تخصيص الاعتمادات بين بنود الميزانية ريثما يتم تنقيح المشاريع وذلك بهدف تفادي التأخير في التنفيذ.
    6. Stresses the centrality of the leadership and oversight of the Secretary-General and of senior management, as well as of the commitment of all departments to completing the Umoja project, in order to avoid a recurrence of the mistakes and delays in its implementation to date and thereby their negative implications for the Organization; UN 6 - تؤكد الأهمية الجوهرية لأن يضطلع الأمين العام وموظفو الإدارة العليا بدور قيادي ورقابي في تنفيذ مشروع أوموجا ولأن تلتزم جميع الإدارات بإنجازه بهدف تفادي تكرار الأخطاء وحالات التأخير التي حدثت في تنفيذه حتى الآن ومن ثم تفادي ما يترتب على ذلك من آثار سلبية تنعكس على المنظمة؛
    At the same time, he welcomed the effective cooperation between the Board of Auditors and OIOS aimed at avoiding duplication. UN ورحـَّـب في الوقت نفسـه بالتعاون الفعال القائم بين مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بهدف تفادي الازدواجية.
    Assesses the effectiveness of internal controls applied in calculating benefit entitlements and monitoring the continuing eligibility to benefits in order to prevent overpayment of benefits. UN يقيِّم فعالية الضوابط الداخلية المعمول بها في حساب الاستحقاقات ورصد استمرار أهلية الحصول على الاستحقاقات بهدف تفادي دفع مستحقات زائدة.
    The secretaries of the First and Fourth Committees undertake consultation for the purpose of avoiding simultaneous meetings. UN يجري أمينا اللجنتين الأولى والرابعة مشاورات بهدف تفادي اجتماعهما في وقت واحد.
    (c) ensure an early start to the destruction of cluster munition stockpiled in our States with the aim to avoid any extension requests; UN (ج) تضمن الشروع مبكراً في تدمير الذخائر العنقودية المُكدَّسة في بلدانها بهدف تفادي تقديم أي طلبات لتمديد الآجال المحدَّدة؛
    The weapons used were, for the most part, guided mines and all the minefields were fenced and marked with signs to prevent civilian casualties. UN وأغلبية النبائط المستعملة عبارة عن ألغام ذات تأثير موجه بالإضافة إلى أن كل حقول الألغام مسيّجة ومميّزة بلافتات إنذار بهدف تفادي الخسائر في الأرواح البشرية بين السكان المدنيين.
    This solution was adopted with a view to obviating the need for two sets of legal action; first, proceedings for presumption of death, and second, proceedings for divorce. UN وقد اعتُمد هذا الحل بهدف تفادي إقرار مجموعتين من اﻹجراءات القانونية هما أولا إجراءات الوفاة الافتراضية وثانياً إجراءات الطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد