ويكيبيديا

    "بهدف تقليل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with a view to reducing
        
    • aimed at reducing
        
    • with the aim of reducing
        
    • in order to reduce
        
    • with a view to minimizing
        
    • with the objective of reducing
        
    • with the goal of reducing
        
    • so as to minimize
        
    • purpose of reducing
        
    • to reduce the
        
    • to minimize the
        
    • order to minimize
        
    enhanced efficiency in the provision of support to Parties with a view to reducing their administrative burden; UN :: الكفاءة المعززة في تزويد الأطراف بالدعم بهدف تقليل أعبائها الإدارية؛
    enhanced efficiency in the provision of support to Parties with a view to reducing their administrative burden; UN :: تعزيز الكفاءة في تزويد الأطراف بالدعم بهدف تقليل أعبائها الإدارية؛
    The Force has been proactive in expediting the recruitment processes aimed at reducing the vacancy rates UN ما برحت القوة تتبع نهجاً استباقياً في التعجيل بعمليات استقدام الموظفين بهدف تقليل معدلات الشغور.
    Strengthening of institutional and operational capacity of law enforcement agencies with the aim of reducing criminal activities by half UN تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لوكالات إنفاذ القانون بهدف تقليل الأنشطة الإجرامية بمقدار النصف
    The Governments therefore drew attention to the need for mutual cooperation in order to promote economic growth and employment in order to reduce poverty. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومات ضرورة التعاون المتبادل لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة بهدف تقليل مستويات الفقر،
    (i) The armed forces are making efforts to improve all aspects of early warning systems, including intelligence, radar and command and control, with a view to minimizing response time and to taking the necessary measures in the event of the launch of ballistic missiles. UN ' 1` الإنذار المبكر، تسعى القوات المسلحة إلى تحسين وسائل الإنذار المبكر من استخبارية ورادارية وقيادة وسيطرة بهدف تقليل زمن رد الفعل واتخاذ التدابير اللازمة في حال إطلاق الصواريخ الباليستية؛
    For example, taxing gasoline consumption with the objective of reducing pollution provides no incentive to purchase catalytic converters, which may be the least-cost way of abating the pollution. UN على سبيل المثال لا يوفر فرض ضريبة على استهلاك الغازولين بهدف تقليل التلوث أي حافز لشراء محولات حفازة، التي قد تمثل أقل الطرق تكلفة لتخفيض التلوث.
    4. with the goal of reducing and ultimately eliminating the production and/or use of these chemicals, the Conference of the Parties shall encourage: UN 4 - يشجع مؤتمر الأطراف على ما يلي، بهدف تقليل استخدام و/أو إنتاج هذه المواد الكيميائية والقضاء عليها في نهاية المطاف:
    The project is targeting a major opium-producing area in the Wa region close to China, with a view to reducing illicit cultivation of opium by 80 per cent over the five-year project period. UN ويستهدف المشروع منطقة رئيسية لانتاج اﻷفيون في منطقة وا المتاخمة للصين، بهدف تقليل زراعة اﻷفيون غير المشروعة بنسبة ٠٨ في المائة على مدى فترة المشروع الذي سيدوم تنفيذه خمسة أعوام.
    Ensuring equal access to all occupations and professions and equal distribution of all positions between women and men with a view to reducing the pay gap between women and men. UN :: ضمان وجود فرص متكافئة للمرأة والرجل لشغل جميع المهن والوظائف ووجود توزيع عادل لجميع المناصب بين الرجل والمرأة بهدف تقليل الفرق في الأجور بين الرجال والنساء
    The note included guidance on which modality to use in which circumstance with a view to reducing transaction costs. UN وهذه المذكرة تتضمن توجيهات بشأن ماهية الطريقة الجديرة بالاستخدام في هذه الظروف أو تلك بهدف تقليل تكاليف العملية.
    The current methodology should therefore be modified with a view to reducing the weight of per capita income in the establishment of the scale. UN لذلك ينبغي تعديل المنهجية المستخدمة حاليا بهدف تقليل ما لدخل الفرد من وزن في تقرير الجدول.
    UNAMID acknowledges the recommendation and has taken additional initiatives, including wastewater recycling, the conversion of food waste into fertilizer and the digging of sanitary landfills and controlled tipping sites aimed at reducing the negative impact on the environment of its operation in Darfur. UN تقر البعثة بهذه التوصية وقد اتخذت مبادرات إضافية، بما في ذلك إعادة تدوير مياه الصرف الصحي، وتحويل فضلات الأغذية إلى أسمدة وحفر مدافن قمامة صحية ومقالب للنفايات خاضعة للمراقبة بهدف تقليل الأثر السلبي لعمليتها الجارية في دارفور على البيئة.
    Her Government had therefore improved interministerial cooperation in those sectors, which were included in its growth and poverty reduction strategy, aimed at reducing the gaps in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). UN وأضافت أن حكومتها قد حسنت لذلك التعاون بين الوزارات في تلك القطاعات، التي أدرجتها في استراتيجيتها للنمو والحد من الفقر، بهدف تقليل الفجوات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    4.1.2 Strengthening of institutional and operational capacity of law enforcement agencies with the aim of reducing criminal activities by half UN 4-1-2 تعزيز القدرة المؤسسية والتشغيلية لوكالات إنفاذ القانون بهدف تقليل الأنشطة الإجرامية بمقدار النصف
    The incumbent would have an oversight and advisory role in the review of warehousing standards and practices in the Mission with the aim of reducing inventory levels, improving process time and reducing labour-related costs. UN وسيقوم شاغل هذه الوظيفة بدور إشرافي وإرشادي، ويستعرض معايير وممارسات المخازن في البعثة بهدف تقليل مستويات المخزون، وتحسين وقت تجهيز المخزونات والحد من التكاليف ذات الصلة بالعمالة.
    To support women on a basis of meritocracy in order to reduce violent conflict, this is a limiting factor to all other issues including gender and governance. UN دعم المرأة على أساس الجدارة بهدف تقليل النزاعات العنيفة. ذلك عامل يحدد جميع المسائل الأخرى بما فيها الجانب الجنساني والحوكمة.
    The further development of banking systems, as well as non-banking transfer services in the region, is needed in order to reduce transaction costs for remittances and to divert flows of funds to official channels. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة تطوير الأنظمة المصرفية، فضلا عن الخدمات غير المصرفية لتحويل الأموال في المنطقة، بهدف تقليل تكاليف معاملات التحويلات المالية وتوجيه تدفقات الأموال إلى القنوات الرسمية.
    (i) The armed forces are making efforts to improve all aspects of early warning systems, including intelligence, radar and command and control, with a view to minimizing response time and to taking the necessary measures in the event of the launch of ballistic missiles. UN تسعى القوات المسلحة إلى تحسين وسائل الإنذار المبكر من استخبارية ورادارية وقيادة وسيطرة بهدف تقليل زمن رد الفعل واتخاذ التدابير اللازمة في حال إطلاق الصواريخ البالستية.
    10. The international community and the relevant United Nations organizations, in particular the United Nations International Drug Control Programme, should assist States in countering illicit drug production by providing adequate financial and technical assistance for alternative development, with the objective of reducing and eliminating illicit drug crops. UN ٠١ - ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدول على مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروع وذلك بتوفير مساعدات مالية وتقنية كافية للتنمية البديلة، بهدف تقليل المحاصيل المخدرة غير المشروعة والقضاء عليها.
    with the goal of reducing and ultimately eliminating the production and/or use of these chemicals, the Conference of the Parties shall encourage: UN يشجع مؤتمر الأطراف، بهدف تقليل استخدام و/أو إنتاج هذه المواد الكيميائية والتخلص منها في نهاية المطاف، على ما يلي:
    Where possible it has used video- and teleconferences and, when travel is required, it has sought to combine meetings within regions, so as to minimize costs. UN وحيثما أمكن استعان الفريق بنظم التداول بالفيديو وعقد المؤتمرات عن بعد، وحيثما استلزم الأمر السفر، سعى إلى الجمع بين الاجتماعات في المنطقة الواحدة، بهدف تقليل التكاليف إلى الحد الأدنى.
    In order to permit a better assessment of trends with regard to the number of resolutions and decisions and to promote self—discipline for the purpose of reducing their number, the secretariat shall provide, at each session of the Sub-Commission, a comparative table for the previous three years showing the number of resolutions and decisions considered by category, as follows: UN من أجل السماح بإجراء تقييم أفضل للاتجاهات المتعلقة بعدد القرارات والمقررات، ولتعزيز الانضباط الذاتي بهدف تقليل عددها، تقوم اﻷمانة في كل دورة من دورات اللجنة الفرعية بتقديم جدول مقارن للسنوات الثلاث اﻷخيرة يبين عدد القرارات والمقررات التي تم النظر فيها حسب فئاتها، كما يلي:
    The Prosecution is tendering evidence in writing to admit prior testimony from other cases to reduce the length of the trial. UN ويقدم الادعاء شهادات خطية ليتسنى عرض شهادات سابقة من قضايا أخرى بهدف تقليل مدة المحاكمة.
    To date, every one of its 63 projects generates enough income to fund its own maintenance and is remotely monitored by technicians to minimize the cost of field trips. UN ويدرّ كل من مشاريعها البالغ عددها 63 مشروعا حتى الآن ما يكفي من الدخل لتمويل صيانته، ويتولى أخصائيون تقنيون مراقبة تلك المشاريع عن بعد بهدف تقليل تكلفة الرحلات الميدانية.
    Most of the American consignment was ammunition, and only a limited supply of infantry weapons in order to minimize losses. UN فقد كانت غالبية الشحنة الأمريكية ذخيرة، ولا تضم سوى إمدادات محدودة من أسلحة المشاة بهدف تقليل الخسائر إلى الحد الأدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد