ويكيبيديا

    "بهدف وضع حد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with a view to ending
        
    • with a view to putting an end
        
    • order to put a stop
        
    • with the goal of ending
        
    • in order to end
        
    • aimed at ending
        
    • with a view to end
        
    • in order to put an end
        
    • order to bring to an end
        
    • to end the
        
    • to put a stop to
        
    with a view to ending the decades-long insurgencies, the Government had issued an invitation to peace talks on 18 August 2011. UN وفي 18 آب/أغسطس 2011، وجهت الحكومة دعوة لعقد مباحثات للسلام، بهدف وضع حد لحركات التمرد التي دامت عشرات السنين.
    Urgent measures are required to hold Israel accountable for its violations of international law, including humanitarian and human rights law, with a view to ending its impunity and ultimately bringing an end to this illegal and dangerous situation. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة لمحاسبة إسرائيل على انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بهدف وضع حد لإفلاتها من العقاب، وفي نهاية المطاف وضع حد لهذا الوضع غير القانوني الخطير.
    In order to put matters in the region on the right track, it is now crucial to identify and discuss these ideas with a view to putting an end to them and identifying correct ideas -- ideas which could lead to the solution of the region's problems. UN ولا مناص هنا، إذا أردنا وضع الأمور في المنطقة على المسار الصحيح من تحديد هذه المفاهيم ومناقشتها بهدف وضع حد لها والتوصل إلى المفاهيم الصحيحة التي يمكن أن تقودنا إلى حل مشاكل المنطقة.
    In cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, advice given to the Transitional Government on the investigation of human rights violations, with a view to putting an end to impunity UN :: تقديم المشورة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى الحكومة الانتقالية في التحقيق في مخالفات حقوق الإنسان بهدف وضع حد للإفلات من العقاب
    Freedom of the press had been guaranteed in order to put a stop to previous practices. UN وأشار الوفد إلى ضمان حرية الصحافة بهدف وضع حد للممارسات التي شهدها البلد في السابق.
    UNICEF and UNFPA have launched a joint initiative to reduce the practice by 40 per cent by 2015, with the goal of ending female genital mutilation in one generation. UN كما أطلق كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرة مشتركة للحد من تلك الممارسة بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2015 بهدف وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في غضون جيل واحد من الزمن.
    It further recalls that rape and other forms of sexual violence in armed conflict are war crimes, and calls for the investigation and prosecution of those responsible, in order to end impunity for such crimes. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    The Committee further requests the State party to endeavour, by encouraging a genuine dialogue, consultations or other appropriate means, to improve relations between Roma and nonRoma communities, in particular at the local level, aimed at ending discrimination against the Roma. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسعى، عن طريق تشجيع حوار حقيقي أو التشاور أو أية وسيلة أخرى مناسبة، إلى تحسين العلاقات بين مجتمعات الغجر والمجتمعات الأخرى، وبخاصة على المستوى المحلي، بهدف وضع حد للتمييز ضد الغجر.
    13. Urges the Government of the Sudan to investigate allegations of human rights violations in the camps for internally displaced persons with a view to end violations, taking into account the recommendations of the Independent Expert; UN 13- يحث حكومة السودان على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات المشردين داخلياً، بهدف وضع حد للانتهاكات، مع مراعاة توصيات الخبير المستقل؛
    The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. UN إن الأولوية المطلقة بالنسبة لفرنسا هي وقف فوري للعنف بهدف وضع حد لمعاناة جميع السكان المدنيين.
    I therefore emphatically recommended that the additional troops be deployed on an urgent basis and called again upon Member States to provide the necessary personnel and equipment in order to bring to an end the continuing violence and senseless killings. UN لذلك أوصيت مع التأكيد بنشر القوات اﻹضافية على أساس عاجل، وطلبت من جديد إلى الدول اﻷعضاء توفير العدد اللازم من اﻷفراد والمعدات بهدف وضع حد لاستمرار العنف وعمليات القتل الغاشمة.
    With respect to the Libyan Arab Jamahiriya, the Secretary-General appointed a Special Envoy to engage with the parties on the ground with a view to ending the violence, addressing the humanitarian consequences of the crisis and helping to find a political solution. UN وفي ما يتعلق بالجماهيرية العربية الليبية، عيّن الأمين العام مبعوثا خاصا للتفاوض مع الأطراف في الميدان، بهدف وضع حد للعنف والتصدي للعواقب الإنسانية التي خلّفتها الأزمة والمساعدة في إيجاد حل سياسي.
    To that end, steps should be taken immediately at the international level to lend more support and assistance to the Government of Burundi with a view to ending the violence, to help in finding a lasting solution to the ethnic tension and to create conditions to encourage the return of the refugees. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات لتقديم مقدار أكبر من الدعم والعون لحكومة بوروندي بهدف وضع حد للعنف والمساعدة على إيجاد حل دائم للتوتر اﻹثني، وإيجاد ظروف تشجع على عودة اللاجئين.
    To that end, steps should be taken immediately at the international level to lend more support and assistance to the Government of Burundi with a view to ending the violence, to help in finding a lasting solution to the ethnic tension and to create conditions to encourage the return of the refugees. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات لتقديم مقدار أكبر من الدعم والعون لحكومة بوروندي بهدف وضع حد للعنف والمساعدة على إيجاد حل دائم للتوتر اﻹثني، وإيجاد ظروف تشجع على عودة اللاجئين.
    In that spirit, the Committee had welcomed the peace process initiated in Madrid, encouraged the implementation of the Oslo Accords and supported all efforts to halt the violence and achieve the resumption of negotiations with a view to ending the Israeli occupation and resolving the question of Palestine in all its aspects. UN وبهذه الروح، رحبت اللجنة بعملية السلام التي تم الشروع بها في مدريد، وشجعت على تنفيذ اتفاقات أوسلو، ودعمت جميع الجهود المبذولة لوضع حد للعنف، وتحقيق استئناف المفاوضات بهدف وضع حد للاحتلال الإسرائيلي، وحل قضية فلسطين من جميع جوانبها.
    In cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, advice given to the Transitional Government on the investigation of human rights violations, with a view to putting an end to impunity UN القيام، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بتقديم المشورة إلى الحكومة الانتقالية بشأن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بهدف وضع حد للإفلات من العقاب
    19. Encourages also the respective Governments of the Sudan, Chad and the Central African Republic to ensure that their territories are not used to undermine the sovereignty of others, and to cooperate with a view to putting an end to the activities of armed groups in the region; UN 19 - يشجع أيضا حكومات كل من السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة ألا تستخدم أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى، وعلى التعاون بهدف وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة؛
    19. Encourages also the respective Governments of the Sudan, Chad and the Central African Republic to ensure that their territories are not used to undermine the sovereignty of others, and to cooperate with a view to putting an end to the activities of armed groups in the region; UN 19 - يشجع أيضا حكومات كل من السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة ألا تستخدم أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى، وعلى التعاون بهدف وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة؛
    Since 2004, all prosecutors at appellate courts had monitored such cases in order to put a stop to premature refusals to institute preparatory proceedings and the discontinuance of such proceedings. UN ومنذ عام 2004 وجميع المدعين العامين في محاكم الاستئناف يقومون برصد مثل هذه الحالات بهدف وضع حد لحالات الرفض المبكر لإقامة الدعاوى التحضيرية.
    Welcoming the decision to work in partnership by thirteen United Nations entities under the United Nations Action against Sexual Violence in Conflict, with the goal of ending sexual violence during and in the aftermath of armed conflict, UN وإذ يرحب بقرار العمل في شراكة مع ثلاثة عشر كيانا تابعا للأمم المتحدة() في إطار مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، بهدف وضع حد للعنف الجنسي أثناء النزاعات المسلحة وفي أعقابها،
    80. The Rwandan Government and the international community have taken a number of short-term measures to end the overcrowding of the prisons and medium-term measures to try those accused of genocide. UN ٠٨- اعتمدت الحكومة الرواندية والمجتمع الدولي عدداً من التدابير بهدف وضع حد في اﻷجل القصير لاكتظاظ السجون، ومحاكمة اﻷشخاص الذين يعتبر أنهم ارتكبوا جريمة الابادة الجماعية، في اﻷجل المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد