He wanted to know whether cases of flagrant corruption were handled in that way or whether the normal procedure was applied. | UN | وأضاف أنه يرغب في معرفة ما إذا كانت حالات الفساد الكبيرة تعالج بهذه الطريقة أو يطبق عليها الإجراء العادي. |
Accordingly, he must ask why it was felt necessary in Japan to regulate counsel's right of access in that way. | UN | وتبعاً لذلك، قال إن عليه أن يسأل عن سبب الشعور بالحاجة إلى تنظيم حق زيارة المحامي بهذه الطريقة في اليابان. |
Family members, other workers, and neighbours can be exposed in this way. | UN | ويمكن أن يتعرض أفراد الأسرة والعمال الآخرون والجيران للزئبق بهذه الطريقة. |
this way we can have a real informal brainstorm on various topics inside and outside of this forum. | UN | ونستطيع بهذه الطريقة أن نستثير الأفكار بشأن مواضيع مختلفة، بطريقة غير رسمية، داخل هذا المنتدى وخارجه. |
But you didn't want to play it like that. | Open Subtitles | لكن انت لم تريدي ان تفعليها بهذه الطريقة |
I want to marry you, but not like this. | Open Subtitles | أريد أن أتزوج منك لكن ليس بهذه الطريقة |
Only in that way can we eliminate the poverty and despair that breed hatred, fanaticism and bloodshed. | UN | ولن نستطيع القضاء على الفقر واليأس اللذين يولدان الكراهية والتعصب وسفك الدماء إلا بهذه الطريقة. |
Hopefully, the present shortcomings could be remedied in that way. | UN | ويؤمل أن يتم بهذه الطريقة سد الفجوات القائمة حالياً. |
The arrangement was long-standing, and many of the project staff had been employed for a number of years in that way. | UN | وقد ظل هذا الترتيب قائما منذ أمد بعيد، ويجري استخدام العديد من موظفي المشاريع لعدد من السنوات بهذه الطريقة. |
Significant number of people is employed in unofficial economy who in that way make unregistered incomes for their families. | UN | ويعمل عدد كبير من الأفراد في الاقتصاد غير الرسمي ويحصلون بهذه الطريقة على دخول غير مسجلة لأسرهم. |
Yeah, pretty sure it looks that way to everybody. | Open Subtitles | نعم، متأكد من أنها تبدو بهذه الطريقة للجميع. |
All background material and reports were shared this way. | UN | وتم اقتسام جميع المواد اﻷساسية والتقارير بهذه الطريقة. |
The Governments approached in this way were those of Bulgaria, China, France, Seychelles, South Africa and Zaire. | UN | والحكومات التي تم الاتصال بها بهذه الطريقة هي بلغاريا، وجنوب أفريقيا، وزائير، وسيشيل، والصين، وفرنسا. |
There is no need to handicap ourselves in this way. | UN | ولسنا بحاجة إلى وضع العراقيل أمام أنفسنا بهذه الطريقة. |
Students studying in this way receive the standard certificate of education. | UN | ويحصل الطلاب الذين يدرسون بهذه الطريقة على شهادة التعليم العادية. |
The arrangement was longstanding and many of the project staff had been employed for a number of years in this way. | UN | وقد ظل هذا الترتيب قائما منذ أمد بعيد، ويجري استخدام العديد من موظفي المشاريع لعدد من السنوات بهذه الطريقة. |
It's really fucking stupid walking in there like that. | Open Subtitles | انها فكرة غبية بالدخول إلى هناك بهذه الطريقة |
I shouldn't be talking to a married man like that. | Open Subtitles | لم يجدر بي التحدث مع رجل متزوج بهذه الطريقة. |
I can't believe Tall Nathan talked to you like that. | Open Subtitles | لا أصدق أن نايثان الطويل تحدث إليك بهذه الطريقة |
And you think you're getting through to him like this? | Open Subtitles | وأنت تعتقد أنك تقوم بتقويمه بهذه الطريقة الآن ؟ |
Much of the supplies and equipment procured in this manner had to be airfreighted, as it was required urgently for operational reasons. | UN | وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
And That's how I know you're gonna confess before I'm through. | Open Subtitles | و بهذه الطريقة أعلم بأنك ستعترف به قبل أن أنتهي |
This has been done with the sole purpose of engaging Armenia in an all-out war, thus justifying its own propaganda about Armenian aggression. | UN | وكان ذلك يجري بغرض وحيد هو الاشتباك مع أرمينيا في حرب شاملة لتبرر بهذه الطريقة دعايتها الخاصة بشأن وجود عدوان أرميني. |
And I Wish It Didn't Happen the way It Did, | Open Subtitles | وأتمنى لو لم يحدث الأمر كما حدث بهذه الطريقة |
Those GWP so agreed would be used to determine fulfilment of mitigation commitments for the second commitment period. | UN | وسوف تُستخدم إمكانات الاحترار العالمي المتفق عليها بهذه الطريقة لتحديد الوفاء بالتزامات التخفيف لفترة الالتزام الثانية. |
He took it that the Conference wished to proceed in that manner. | UN | وقال الرئيس إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في العمل بهذه الطريقة. |
Nobody should stand aside, because only in such a manner will we ensure new economic growth in Kazakhstan. | UN | ولا ينبغي لأحدٍ أن يقف موقف المتفرج لأننا بهذه الطريقة وحدها سنكفل تحقيق النمو الاقتصادي الجديد في كازاخستان. |
But we do make one label using this method. | Open Subtitles | لكننا نضع علامة تجارية على المستخرج بهذه الطريقة |
The Commission finds it irresponsible that these vehicles were parked in such a way as to block the emergency exit route. | UN | وترى اللجنة أن توقف هاتين السيارتين بهذه الطريقة لسد طريق الخروج في حالة الطوارئ أمر لا ينم عن مسؤولية. |
in this fashion, a balance is struck between not undermining the authority of a programme manager and, at the same time, safeguarding the proper exercise of authority. | UN | ويتحقق بهذه الطريقة توازن بين عدم تقويض سلطة مدير البرنامج وبين المحافظة على ممارسة السلطة بشكل سليم. |
Target groups of equal opportunity programmes in education are also specified thereby. | UN | كما يحدد الفئات المستهدفة ببرامج تكافؤ الفرص في التعليم بهذه الطريقة. |