To ensure that all Antilleans receive a general education that allows them to participate in Antillean society and in the region and the wider world, without compromising their cultural identity. | UN | :: ضمان حصول جميع سكان جزر الأنتيل الهولندية على التعليم العام الذي يسمح لهم بالمشاركة في المجتمع الأنتيلي وفي الإقليم وفي العالم الأوسع، دون المساس بهويتهم الثقافية. |
They also wanted to know whether it was possible for children of foreign origin to learn their mother tongue and to keep their cultural identity or whether the policy was to integrate them into society as French citizens. | UN | وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين. |
They also wanted to know whether it was possible for children of foreign origin to learn their mother tongue and to keep their cultural identity or whether the policy was to integrate them into society as French citizens. | UN | وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين. |
An understanding of the underlying causes of indigenous poverty is necessary in order to support indigenous peoples with public policies aimed at realizing their right to social, economic and cultural development without sacrificing their cultural identity. | UN | وفهم الأسباب الكامنة وراء فقر السكان الأصليين ضروري لدعمهم بسياسات عامة تهدف إلى إعمال حقهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بدون التضحية بهويتهم الثقافية. |
The Committee further recommends that the State party strengthen its efforts to address the high drop-out and poor performance rates of Roma children and guarantee nondiscrimination, especially as regards respect for their cultural identity, language and values. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لمعالجة ارتفاع نسبة الانقطاع عن الدراسة وضعف نسبة الأداء للأطفال الغجر وضمان عدم العزل العنصري، وبصفة خاصة فيما يتعلق بهويتهم الثقافية ولغتهم وقيمهم. |
The law expressly mandates public authorities to publicize the fact that resident aliens in need of education to enhance their social integration can receive it with recognition and respect for their cultural identity. | UN | ويكلِّف القانون السلطات العامة صراحة بالإعلان عن إمكانية حصول الأجانب المقيمين الذين يحتاجون إلى التعليم بتعزيز اندماجهم في المجتمع على هذا التعليم والاعتراف بهويتهم الثقافية واحترامها. |
It also observes that, since Arabic is the only official language in the State party, the Amazigh population, which makes up a large part of the Moroccan population, is denied the right to use its mother tongue in official business, and that the right of the Amazigh people to their cultural identity is not fully respected. | UN | وإذ إن العربية هي اللغة الرسمية في الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الأمازيغ الذين يشكلون جزءاً كبيراً من سكان المغرب يُمنعون من استخدام لغتهم الأم استخداماً رسمياً، وأن حقهم في التمتع بهويتهم الثقافية لا يحترم احتراماً كاملاً. |
It also observes that, since Arabic is the only official language in the State party, the Amazigh population, which makes up a large part of the Moroccan population, is denied the right to use its mother tongue in official business, and that the right of the Amazigh people to their cultural identity is not fully respected. | UN | وإذ إن العربية هي اللغة الرسمية في الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الأمازيغ الذين يشكلون جزءاً كبيراً من سكان المغرب يُمنعون من استخدام لغتهم الأم استخداماً رسمياً، وأن حقهم في التمتع بهويتهم الثقافية لا يحترم احتراماً كاملاً. |
One of the main reasons for the perpetuation in silence, and for acceptance of and submission to those practices, lay in people's fierce attachment to their cultural identity and their refusal to accept any foreign-inspired change, considered rightly or wrongly as an attempt to impose Western cultural hegemony. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية التي تعمل على إدامة هذه الممارسات سراً وقبولها والخضوع لها شدة تمسك السكان بهويتهم الثقافية ورفضهم قبول أي تغيير مستوحى من الخارج معتبرين إياه، خطأ أو صواباً، محاولة للهيمنة الثقافية الغربية. |
305. With reference to article 1 of the Convention, members of the Committee wished to know which specific laws and rules regulated immigration, whether immigration was a matter for the provincial rather than the federal authorities and whether immigrants had the opportunity to maintain their cultural identity. | UN | ٥٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يعرفوا ما هي القوانين والقواعد المحددة التي تنظم الهجرة، وما إذا كانت الهجرة مسألة تخضع لسلطات المقاطعــات لا السلطات الاتحادية، وما إذا كانت الفرصة تتاح للمهاجرين كيما يحتفظوا بهويتهم الثقافية. |
4. An objective of the Decade is the promotion and protection of the rights of indigenous people, and their empowerment to make choices that enable them to retain their cultural identity while participating in national, economic and social life, with full respect for their cultural values, languages, traditions and forms of social organization. | UN | ٤ - ومن أهداف العقد، تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة الوطنية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم. |
4. An objective of the Decade is the promotion and protection of the rights of indigenous people, and their empowerment to make choices that enable them to retain their cultural identity while participating in political, economic and social life, with full respect for their cultural values, languages, traditions and forms of social organization. | UN | ٤ - ومن أهداف العقد، تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم. |
305. With reference to article 1 of the Convention, members of the Committee wished to know which specific laws and rules regulated immigration, whether immigration was a matter for the provincial rather than the federal authorities and whether immigrants had the opportunity to maintain their cultural identity. | UN | ٥٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يعرفوا ما هي القوانين والقواعد المحددة التي تنظم الهجرة، وما إذا كانت الهجرة مسألة تخضع لسلطات المقاطعــات لا السلطات الاتحادية، وما إذا كانت الفرصة تتاح للمهاجرين كيما يحتفظوا بهويتهم الثقافية. |
(c) The promotion and protection of the rights of indigenous people and their empowerment to make choices that enable them to retain their cultural identity while participating in political, economic and social life, with full respect for their cultural values, languages, traditions and forms of social organization; | UN | (ج) تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم؛ |
18. Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) welcomed the proclamation of the Second International Decade of the World's Indigenous Peoples, which was expected to free indigenous groups from poverty and protect their rights, including the right to development and education, and especially the right to their cultural identity. | UN | 18 - السيدة امبالا إينغا (الكاميرون): رحبت بإعلان العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، الذي من المتوقع أن يحرر جماعات السكان الأصليين من الفقر ويحمي حقوقهم، بما في ذلك الحق في التنمية والتعليم، وبصفة خاصة الحق في احتفاظهم بهويتهم الثقافية. |
The protection of the rights of national minorities was a prerequisite for international peace and security. That issue was of vital importance for the Russian Federation, since 25 per cent of its nationals lived beyond its borders. His Government's policy was to encourage them to become integrated into the political, social and economic life of the newly independent States while preserving their cultural identity. | UN | ٢٨ - وتطرق إلى حماية حقوق اﻷقليات القومية التي رآها أمرا لازما للسلم واﻷمن الدوليين، وحيث يتسم هذا الموضوع بأهمية حيوية للاتحاد الروسي نظرا ﻷن ٢٥ فـي المائــة مـن رعايـاه يسكنون خـارج حدوده، وتهدف سياسة حكومته إلى تشجيعهم على الاندماج في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في الدول المستقلة حديثا مع احتفاظهم بهويتهم الثقافية. |