A spouse will only be granted a separate residence permit after three years of marriage, with the exception of cases of domestic violence. | UN | فلا يحصل الزوج على رخصة إقامة خاصة به إلا بعد مضي ثلاث سنوات على زواجه، ما عدا في حالات العنف المنزلي. |
In the past, the practice had been that a delegation introduced its own text only if it could not agree with the Chairman's text. | UN | وكانت الممارسة المعمول بها في الماضي ألا يقدم وفد ما النص الخاص به إلا في حالة عدم اتفاقه مع النص المقدم من الرئيس. |
This fundamental right can be enjoyed only in a well-developed system of care and support for elderly people. | UN | وهــذا الحــق اﻷساســي لا يمكن التمتــع به إلا في ظل نظام مطــور جيــدا لرعايــة ودعــم المسنيــن. |
the new lawyer only communicated with him by telephone. | UN | ولم يكن المحامي الجديد يتصل به إلا عبر الهاتف. |
With regard to freedom in the home, the regulations state that persons and homes may only be searched and items, correspondence and personal computers may only be examined as provided for in the law. | UN | وفي حرية الشخص في مسكنه بين ضوابط تلك الحرية ومنع ضبط وتفتيش الشخص أو مسكنه أو فحص الأشياء أو الرسائل أو أجهزة الحواسيب الآلية الخاصة به إلا في إطار القانون؛ |
Mercury banned, only permitted in monitoring and control instruments and medical devices used in laboratories. | UN | الزئبق محظور، ولا يسمح به إلا في أدوات الرصد والتحكم والنبائط الطبية المستخدمة في المختبرات. |
He did not even get permission to meet him alone before the beginning of the hearing in the court building, and only met him during the hearing. | UN | بل إن المحامي لم يستطع الحصول على إذن للإنفراد بموكله في مبنى المحكمة قبل بدء جلسة الاستماع ولم يلتق به إلا خلال انعقاد الجلسة. |
He did not even get permission to meet him alone before the beginning of the hearing in the court building, and only met him during the hearing. | UN | بل إن المحامي لم يستطع الحصول على إذن للإنفراد بموكله في مبنى المحكمة قبل بدء جلسة الاستماع ولم يلتق به إلا خلال انعقاد الجلسة. |
Religious marriage was optional and could be celebrated only once the civil marriage had taken place. | UN | والزواج الديني اختياري، ولا يجوز الاحتفال به إلا بعد عقد الزواج المدني. |
While it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. | UN | ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة. |
This had only been instituted several years earlier, but it had thus far proved to be a useful solution and had been largely respected by States parties. | UN | ورغم أن هذا الإجراء لم يُعمل به إلا منذ عدة سنوات خلت فقد تبين أنه حـل مجـدٍ وراعته غالبية الدول الأطراف. |
However, it was only designed to protect a State's own nationals, and its exercise depended on the free will of the State concerned. | UN | على أنها ذكرت أن هذا النظام لا يراد به إلا حماية رعايا الدولة نفسها وأن ممارسته تتوقف على الإرادة الحرة للدولة المعنية. |
And they agreed that they must complete the annulment of the Palestinian Charter, which can only be done by the Palestinian National Council. | UN | ووافقا على أن يستكملا إلغاء الميثاق الفلسطيني وهو أمر لا يمكن أن يقوم به إلا المجلس الوطني الفلسطيني. |
Could such action be taken at any time or only in connection with legal proceedings? | UN | فهل يمكن القيام بمثل هذا العمل في أي وقت أو أنه لا يمكن القيام به إلا بصدد دعاوى قانونية؟ |
It may only be recognized, however, if all of the following five conditions are met: | UN | ومع ذلك لا يمكن الاعتراف به إلا بتحقيق الشروط الخمسة التالية: |
Linking vital records with census records can only be accomplished by census staff. | UN | وربط صحائف تسجيل الوقائع الحيوية بسجلات التعدادات لا يمكن أن يقوم به إلا موظفو التعداد. |
A decision to make use of such authorized interference must be made only by the authority designated under the law and on a case-by-case basis. | UN | ويجب ألا يتخذ أي قرار باستخدام هذا التدخل المأذون به إلا من جانب السلطة التي يحددها القانون وعلى أساس كل حالة على حدة. |
This means that the impact of any new missions will be felt only marginally until closer to the end of the year. | UN | وهذا يعني أن اﻷثر الذي تخلﱢفه أي بعثة جديدة لن يتم الشعور به إلا هامشيا حتى قرب نهاية العام. |
In his opinion, that was rather an extreme view, and he was gratified to know that only a tiny minority of States appeared to share it. | UN | ويرى رئيس اللجنة أن هذا رأي متطرف، وهو مغتبط لكونه رأيا لا تأخذ به إلا أقلية ضئيلة من الدول فيما يبدو. |
Since this right may be invoked only by the nationals of a country, revocation of nationality implies loss of the exercise of that right. | UN | وهذا الحق لا يستشهد به إلا لمواطني البلد، بحيث ينطوي الحرمان من الجنسية على فقدان ممارسته. |