ويكيبيديا

    "به المادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by article
        
    • the article
        
    • that article
        
    • with article
        
    • according to article
        
    Furthermore, universal values were not sufficiently defined and recognized to justify the approach advocated by article 19. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيم العالمية غير محددة ولا معترف بها على نحو يبرر النهج الذي تنادي به المادة ١٩.
    Japan will make a substantial contribution to the successful outcome of this Conference by addressing this issue required by article IV of the Convention. UN وستساهم اليابان مساهمة كبيرة في إنجاح هذا المؤتمر بالتصدي لهذه المسألة وفقاً لما تقضي به المادة الرابعة من الاتفاقية.
    Registration, filing and recording of international treaties and agreements as required by article 102 of the United Nations Charter and relevant regulations. UN ● تسجيل المعاهدات والاتفاقات الدولية وحفظها وتدوينها وفقا لما تقضي به المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة واللوائح ذات الصلة.
    As for universal values, they were not sufficiently defined and recognized to justify the approach advocated by article 19. UN أما بالنسبة للقيم العامة، فإنها غير محددة ولا معترف بها إلى درجة تبرر النهج الذي تنادي به المادة ١٩.
    This is established by article 65, relating to the procedural representation of autonomous assets. UN وهذا ما تقضي به المادة ٥٦ المتعلقة بالتمثيل اﻹجرائي لﻷصول الذاتية.
    The General Assembly should also request an advisory opinion from the International Court of Justice on the case of Puerto Rico, as authorized by article 96 of the Charter of the United Nations. UN وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تطلب رأيا استشاريا من محكمة العدل الدولية بشأن حالة بورتوريكو، حسبما تأذن به المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The Committee, however, expresses its concern at the fact that Swedish law does not contain specific provisions ensuring that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, as required by article 15 of the Convention. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احتواء القانون السويدي على أحكام محددة تضمن عدم الاحتجاج بأية إفادة يثبت أنها انتُزِعت بالتعذيب كدليل في أية دعوى، وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية.
    The Committee, however, expresses its concern at the fact that Swedish law does not contain specific provisions ensuring that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, as required by article 15 of the Convention. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احتواء القانون السويدي على أحكام محددة تضمن عدم الاحتجاج بأية إفادة يثبت أنها انتُزِعت بالتعذيب كدليل في أية دعوى، وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية.
    This is required by article 2.3 of the Convention. UN وهو الأمر الذي تقضي به المادة 2-3 من الاتفاقية.
    It was therefore a challenge for the organizations to attract and retain new staff with the highest standards of efficiency, competency and integrity, as required by article 101 of the Charter of the United Nations. UN وعلى ذلك فقد أصبحت المنظمات تواجه تحديا في اجتذاب الموظفين الذين هم على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة، حسب ما تقضي به المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، وفي الإبقاء على هؤلاء الموظفين.
    The Council has, moreover, sought to enhance the transparency of its work by increasing the accuracy of the notification of matters with which it is dealing required by article 12 of the Charter. UN عــلاوة علــى ذلــك، يسعى المجلس إلى تعزيز شفافية أعماله عن طريق زيادة الدقة في اﻹبلاغ عن المسائل التي يقوم بمعالجتها وفقا لما تتطلﱠبه المادة ٢١ من الميثاق.
    All States parties that have not yet done so should sign without delay the safeguard agreements required by article III of the Treaty. UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي لم توقع بعد على اتفاقات الضمان وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    Their detention solely on these grounds, therefore, constitutes a clear violation of the rights of these 11 persons to exercise their right to freedom of opinion and expression as recognized by article 19 of the International Covenant of Civil and Political Rights. UN وبالتالي فإن احتجازهم لهذه الأسباب فقط يشكل انتهاكاً واضحاً لحق هؤلاء الأشخاص الأحد عشر في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير حسبما تسلم به المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The State party should also ensure that perpetrators are prosecuted and convicted in accordance with the gravity of the acts, as required by article 4 of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن مقاضاة وإدانة مرتكبي التعذيب وفقاً لخطورة الأفعال التي ارتكبوها، على نحو ما تطالب به المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should also ensure that perpetrators are prosecuted and convicted in accordance with the gravity of the acts, as required by article 4 of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن مقاضاة وإدانة مرتكبي التعذيب وفقاً لخطورة الأفعال التي ارتكبوها، على نحو ما تطالب به المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should also ensure that perpetrators are prosecuted and convicted in accordance with the gravity of the acts, as required by article 4 of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن مقاضاة وإدانة مرتكبي التعذيب وفقاً لخطورة الأفعال التي ارتكبوها، على نحو ما تطالب به المادة 4 من الاتفاقية.
    These measures will have a positive impact on freedom of association, guaranteed by article 3 of the Charter of Rights and Freedoms, as well as on the right to fair and reasonable work conditions, recognized by article 46 of that Charter. UN وسيكون لهذه التدابير أثر إيجابي على حرية إنشاء الجمعيات والانضمام إليها التي تتضمنها المادة 3 من ميثاق الحقوق والحريات وعلى الحق في ظروف عمل منصفة ومعقولة الذي تعترف به المادة 46 من ذلك الميثاق.
    There may be circumstances in which a failure to ensure Covenant rights as required by article 2 would give rise to violations, as a result of States parties' permitting or failing to take appropriate measures or to exercise due diligence to prevent or punish such acts by private persons. UN وقد تكون هناك ظروف يؤدي فيها عدم ضمان الحقوق المنصوص عليها في العهد، على النحو الذي تقضي به المادة 2 إلى انتهاكات نتيجة لسماح الدولة الطرف بالأفعال التي يقترفها الأشخاص العاديون أو نتيجة لعدم قيامها باتخاذ التدابير المناسبة أو توخي العناية الواجبة لمنع هذه الأفعال أو
    In the view of the United Kingdom, custodial establishments in England and Wales meet the requirements of the article. UN وترى المملكة المتحدة أن مؤسسات الاحتجاز في إنكلترا ووَيلز تفيان بما تقضي به المادة المذكورة.
    This right is enjoyed by workers in the private and public sectors and is recognized in article 98 of the Constitution and in the labour legislation issued pursuant to that article. UN ويتمتع العمال بهذا الحق في القطاعين الخاص والعام، وتسلم به المادة ٨٩ من الدستور وقانون العمل الصادر عملاً بهذه المادة.
    This would be done by means of a declaration, in accordance with article 22 of the Statute. UN إنما يتم ذلك عن طريق إعلان، وفق ما تقضي به المادة ٢٢ من النظام اﻷساسي.
    The Committee therefore considers this claim incompatible with the provisions of the Covenant according to article 3 of the Optional Protocol. UN ولذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء لا يتمشى مع أحكام العهد وفقا لما تقضي به المادة 3 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد