If we believe in the relevance of a multilateral approach based on the United Nations, we must give the Organization the means to be the centre of multilateral action and a real catalyst for change. | UN | وإذا كنا نؤمن بوجاهة النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس الأمم المتحدة، فيجب أن نوفر للمنظمة الوسائل التي تمكنها من أن تكون مركزاً للعمل المتعدد الأطراف، وأن تكون قوة دفع لإحداث التغيير. |
With further regard to the relevance of overall accountability and authority arrangements, OIOS reviewed all the relevant senior management compacts with the Secretary-General and found no evidence of mechanisms for coordination and alignment. | UN | وفيما يتعلق بوجاهة الترتيبات العامة للمساءلة والسلطة، استعرض مكتـب خدمات الرقابة الداخلية جميع اتفاقات الإدارة العليا ذات الصلة المبرمة مع الأمين العام، ولم يجد فيها أثرا لأي آليات للتنسيق والمواءمة. |
Recognizing also the relevance of the optional protocols to the core international human rights instruments, | UN | وإذ يسلم أيضاً بوجاهة البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، |
In the absence of a response from the State party, due weight must be given to the complainant's allegations, which have been properly substantiated. | UN | وفي حال عدم ورود رد من الدولة الطرف، يتعين التسليم بوجاهة الادعاءات التي ساقتها صاحبة الشكوى، وهي ادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة. |
22. The Advisory Committee continues to see merit in the strengthening of the regional coordination of ICT services. | UN | 22 - ولا تزال اللجنة الاستشارية مقتنعة بوجاهة تعزيز التنسيق الإقليمي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Israel's vote clearly highlights the validity of the international community's negative view and assessment of that country. Again, Israel has acted contrary to international law. | UN | إن تصويت إسرائيل هذا هو اعتراف من لدنها بوجاهة تقييم المجتمع الدولي لها بأنها لا تقيم وزنا للقانون الدولي. |
Recognizing also the relevance of the optional protocols to the core international human rights instruments, | UN | وإذ يسلم أيضاً بوجاهة البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، |
Governments needed to be sensitized to the relevance of competition policy as a key instrument of political and economic development in a modern market economy. | UN | لذا ينبغي إشعار الحكومات بوجاهة سياسات المنافسة بوصفها وسيلة رئيسية للتنمية السياسية والاقتصادية في اقتصاد سوق عصري. |
90. The SBSTA acknowledged the relevance of the workshop and its report. | UN | 90- واعترفت الهيئة الفرعية بوجاهة حلقة العمل وتقريرها. |
Other courts are willing to acknowledge, in principle, the relevance of the Covenant for interpreting domestic law, but in practice, the impact of the Covenant on the reasoning or outcome of cases is very limited. | UN | وهناك محاكم أخرى مستعدة للاعتراف مبدئياً بوجاهة العهد فيما يخص تفسير القانون المحلي لكن أثر العهد محدود جداً، من ناحية التطبيق، في تحليل القضايا أو نتائجها. |
First, we need to guard ourselves against either excessive pessimism or premature celebrations regarding the relevance or efficacy of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund thus far. | UN | أولا، يجب أن نحذر من مغبة الإفراط في التفاؤل أو الاحتفال قبل الأوان بوجاهة أو فعالية لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام حتى الآن. |
(iv) that States Parties in a position to do so should assist States Parties to fulfil their Article 5 obligations in accordance with Article 6 paragraph 4 of the Convention, and recall the relevance of Nairobi Action Plan Action #44 in this regard; | UN | `4` أن تقوم الدول الأطراف التي يسمح لها وضعها بذلك بمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 6 من الاتفاقية، وأن تذكر بوجاهة الإجراء رقم 44 من خطة عمل نيروبي في هذا الصدد؛ |
In the absence of a response from the State party, due weight must be given to the complainant's allegations, which have been properly substantiated. | UN | وفي حال عدم ورود رد من الدولة الطرف، يتعين التسليم بوجاهة الادعاءات التي ساقتها صاحبة الشكوى، وهي ادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة. |
Given that the State party has not provided any observations on the treatment of the complainant while the decision to expel him to Mauritania was being implemented, due weight must be given to the complainant's allegations. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليق على المعاملة التي عومل بها صاحب البلاغ أثناء تنفيذ قرار الطرد إلى موريتانيا، يتعين التسليم بوجاهة الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ. |
The Committee sees merit in the definition of various aspects of accountability outlined by the abovementioned entities, which, in the Committee's view, could form the basis for a common comprehensive definition of accountability. | UN | كما ترى اللجنة بوجاهة تعريف مختلف جوانب المساءلة التي بينتها الكيانات المذكورة أعلاه، والتي يمكن من وجهة نظر اللجنة أن تشكل أساسا لتعريف موحد وشامل للمساءلة. |
42. The Advisory Committee sees merit in the Redesign Panel's recommendations concerning the establishment of a two-tiered system of formal justice. | UN | 42 - ترى اللجنة الاستشارية بوجاهة توصيات فريق إعادة التصميم في ما يتعلق بإنشاء نظام ذي مستويين للعدل الرسمي. |
The Government of Rwanda welcomes the Panel's acknowledgement of the validity of the security reasons for its forces' operations in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وترحب حكومة رواندا بإقرار الفريق بوجاهة الأسباب الأمنية للعمليات التي تقوم بها قواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
the merit of including a hierarchical provision was nonetheless recognized. | UN | ومع ذلك جرى التسليم بوجاهة إدراج حكم ينص على الترتيب الطبقي. |
The State party was informed that, as laid down in article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, this request did not imply a determination on admissibility or on the merits of the communication. | UN | وأُبلغت الدولة أن هذا الطلب، بموجب نص الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لا ينطوي على قرار بمقبولية الرسالة ولا بوجاهة موضوعها. |
Switzerland remains firmly convinced of the aptness of a multilateral approach, with the United Nations at its centre. | UN | وسويسرا ما زالت مقتنعة اقتناعا راسخا بوجاهة اتباع نهج متعدد الأطراف، تكون الأمم المتحدة في محوره. |