A member of the State party delegation acknowledged the existence of the camps, but said that their character had changed over the years. | UN | وأقرت عضو في وفد الدولة الطرف بوجود هذه المخيمات، لكنها قالت إن طبيعتها تغيرت على مر السنين. |
The indigenous communities heard about the existence of the patent in 1994. | UN | وعلمت أوساط السكان الأصليين بوجود هذه البراءة في عام 1994. |
States members of WCO will also be informed of the existence of these codes through WCO. | UN | كما سيتم إبلاغ الدول الأعضاء في منظمة الجمارك العالمية بوجود هذه الرموز عن طريق المنظمة. |
There is today greater awareness of the existence of these instruments than when the mandate was created. | UN | ويوجد قدر أكبر اليوم من الوعي بوجود هذه الصكوك منه في أيام إنشاء الولاية. |
In early 1996, the Commission knew of the existence of this document through references made to it in other documents provided by Iraq. | UN | في أوائل عام ١٩٩٦، علمت اللجنة بوجود هذه الوثيقة من خلال إشارات إليها وردت في وثائق أخرى مقدمة من العراق. |
Botswana acknowledges the existence of those problems, not because we consider the future of Africa to be hopeless or bleak. | UN | وتسلم بوتسوانا بوجود هذه المشاكل، ليس لأننا نعتبر مستقبل أفريقيا ميؤوسا منه أو قاتما. |
None of the people he spoke with, including representatives of opposition political parties and NGOs, mentioned the existence of such a category of prisoners. | UN | كما لم يُبلغه بوجود هذه الفئة من السجناء أيﱡُ من محدثيه، ومنهم ممثلو اﻷحزاب السياسية المعارضة والمنظمات غير الحكومية. |
It's so hard to tell with these little photographs, isn't it? | Open Subtitles | من الصعب التأكد بوجود هذه الصور الصغيرة، أليس كذلك ؟ |
Please also provide information on the gender composition of the Committee, as well as measures taken to raise awareness among women about the existence of the mechanism. | UN | نرجو أيضاً تقديم معلومات عن عضوية الرجال والنساء في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات التي تم اتخاذها لتوعية النساء بوجود هذه الآلية. |
The State party should work to raise awareness among migrant women of the existence of the new legal provisions once they are adopted; | UN | وينبغي أن تعمل الدولة الطرف على إذكاء وعي المهاجرات بوجود هذه الأحكام القانونية الجديدة حال اعتمادها؛ |
The General Assembly had recognized the existence of the problem, most recently in its resolution 48/218. | UN | فالجمعية العامة سلمت بوجود هذه المشكلة، وورد ذلك مؤخرا في قرارها ٤٨/٢١٨. |
37. The Board will assess ways to increase the awareness of the existence of the tool as a means to further encourage its use. | UN | ٣٧- وسيقيّم المجلس السبل الكفيلة بتعزيز الوعي بوجود هذه الأداة في سبيل تشجيع استخدامها على نطاق أوسع. |
While recognizing the existence of these serious problems we should state most resolutely that terrorism does not and will not have any justification. | UN | ورغم اعترافنا بوجود هذه المشاكل الخطيرة، لا بد أن نؤكد بعزم أن الإرهاب لا ولن يكون له أي مبرر. |
They must become aware of the existence of these laws and assert them when circumstances necessitate. | UN | ويجب أن تصبح على بينة بوجود هذه القوانين وأن تتمسك بها عندما تقتضي الظروف ذلك. |
It is essential that the various parts of the United Nations human rights system be made aware of the existence of these resources and instructed in their use. | UN | ومن اﻷساسي أن تعي شتى قطاعات منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بوجود هذه الموارد وأن يوعز لها باستخدامها. |
It recommends that an independent mechanism be instituted for dealing with complaints of police violence and that the existence of this mechanism be publicized. | UN | وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية. |
Through continuing outreach efforts and field visits, staff worldwide were apprised of the existence of this new mechanism and of its scope of operation. | UN | فمن خلال الجهود التوعوية المتواصلة والزيارات الميدانية، عرف الموظفون في مختلف أنحاء العالم بوجود هذه الآلية الجديدة ونطاق عملها. |
The main problem, however, has been the fact that most people are not aware of the existence of this plan, and little has been done to raise awareness among hospital staff, who by the way they treat victims, end up revictimizing them. | UN | غير أن المشكلة الرئيسية تتمثل في عدم معرفة الناس بوجود هذه الخطة، وأن ما بُذل كان قليلاً لإذكاء الوعي بين العاملين في المستشفيات الذين ينتهي بهم الأمر بسبب أسلوب معاملتهم للضحايا إلى الإيقاع بهم ضحايا مرة أخرى. |
Any person who compiled and kept computer files on Italian citizens was required to inform the Ministry of the Interior of the existence of those files. | UN | ويطلب من كل شخص جمع وحفظ ملفات بالحاسب الالكتروني عن مواطنين ايطاليين أن يبلغ وزارة الداخلية بوجود هذه الملفات. |
There were varying levels of acknowledgment of the existence of such a responsibility. | UN | تباينت الآراء حول الاعتراف بوجود هذه المسؤولية. |
However, even with these new resources, a major challenge remains. | UN | ومع ذلك، فحتى بوجود هذه الموارد الجديدة، يظل أمامنا تحد رئيسي. |
Did you know about this room? | Open Subtitles | أكنتِ تعلمين بوجود هذه الغرفة؟ |
Establishing and maintaining communication and information sharing with some NPMs has been difficult, and this appears to have a direct correlation with the situation regarding the structuring and nature of the functioning of NPMs, in addition to, of course, whether they have been established in the first place. | UN | فقد كان إرساء التواصل وتبادل المعلومات مع بعض الآليات الوقائية الوطنية والحفاظ عليهما صعباً، ويبدو أن ذلك مرتبطٌ ارتباطاً مباشراً بهيكل الآليات الوقائية الوطنية وطبيعة عملها، كما يرتبط، بطبيعة الحال، بوجود هذه الآليات أصلاً. |
With this on our hips we can move quickly and freely in the air. | Open Subtitles | بوجود هذه على أوراكنا يمكننا أن نتحرك بسرعة وحرية في الهواء |